2.3 KiB
2.3 KiB
ទៅបង្ហាញផ្លូវមុនគាត់ទៅតំបន់កូសែន
«ទៅបង្ហាញផ្លូវដល់ពួកគេទៅកូសែន»
លោកយ៉ូសែបបានរៀបចំរទេះរបស់គាត់ ហើយបានឡើងទៅ
នៅទីនេះ«យ៉ូសែប» តំណាងឱ្យអ្នកបំរើរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អ្នកបំរើរបស់យ៉ូសែបបានរៀបចំរទេះសេះរបស់គាត់ហើយយ៉ូសែបក៏ឡើងទៅ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
បានឡើងទៅជួបលោកអ៊ីស្រាអែល
ឃ្លាថា «បានឡើងទៅ» ត្រូវបានប្រើពីព្រោះយ៉ូសែបកំពុងធ្វើដំណើរទៅកន្លែងខ្ពស់ជាងនេះដើម្បីជួបឪពុករបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «បានទៅជួបអ៊ីស្រាអែល»
គាត់ឱបកឪពុករបស់គាត់ ហើយយំយ៉ាងយូរ
«ដាក់ដៃឱបឪពុកហើយយំជាយូរមកហើយ»
ឥឡូវនេះ សូមឲ្យឪពុកស្លាប់ចុះ
«ឥឡូវខ្ញុំត្រៀមស្លាប់ហើយ» ឬ « ឥឡូវខ្ញុំនឹងស្លាប់ដោយរីករាយ»
ព្រោះឪពុកបានឃើញមុខកូន ហើយដឹងថាកូននៅមានជីវិតនៅឡើយ
នៅទីនេះ «មុខ» តំណាងឱ្យមនុស្សទាំងមូល។ យ៉ាកុបបានបង្ហាញអំណរនៅពេលឃើញយ៉ូសែប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ចាប់តាំងពីពុកបានឃើញកូនមានជីវិតម្តងទៀត» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)