km_tn/gen/45/09.md

2.0 KiB

ចូរឡើងទៅរកឪពុករបស់ខ្ញុំជាប្រញាប់

វាជារឿងធម្មតាទេដែលប្រើឃ្លាថា «ឡើងទៅ» នៅពេលនិយាយពីការធ្វើដំណើរពីស្រុកអេស៊ីបទៅស្រុកកាណាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ ត្រឡប់ទៅឪពុកខ្ញុំវិញ»

នេះគឺជាអ្វីដែលយ៉ូសែប កូនប្រុសរបស់លោកឪពុក បានផ្តាំ «ព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើឲ្យខ្ញុំ»

នេះគឺជាសម្រង់ដែលមានបីស្រទាប់។ វាអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យសាមញ្ញទៅជាពីរស្រទាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ ប្រាប់គាត់ថានេះជាអ្វីដែលខ្ញុំបាននិយាយថា៖ «ព្រះជាម្ចាស់មាន ... អ្វីទាំងអស់ដែលអ្នកមាន» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

សូមចុះមករកខ្ញុំ

វាជារឿងធម្មតាទេដែលប្រើឃ្លាថា« ចុះមក» នៅពេលនិយាយអំពីការធ្វើដំណើរពីកាណានទៅស្រុកអេស៊ីប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «មករកខ្ញុំ»

ខ្វះខាតអ្វី

នេះនិយាយអំពី« ភាពក្រីក្រ»ដូចជាទិសដៅ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ខ្ជះខ្ជាយទៅឆ្ងាយ»ឬ «អត់ឃ្លាន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)