2.5 KiB
និយាយការទាំងនេះជាមួយពួកគេ
នៅទីនេះ «ពាក្យ» តំណាងឱ្យអ្វីដែលត្រូវបានគេនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « និយាយអ្វីដែលយ៉ូសែបបានប្រាប់គាត់ឱ្យនិយាយ»
ហេតុអ្វីបានជាលោកម្ចាស់មានប្រសាសន៍បែបនេះ?
នៅទីនេះ «ពាក្យ» តំណាងឱ្យអ្វីដែលត្រូវបានគេនិយាយ។ បងប្អូនទាំងនោះចាត់ទុកអ្នកបម្រើនោះថាជា«ម្ចាស់របស់ខ្ញុំ»។ នេះគឺជាវិធីផ្លូវការនៃការនិយាយទៅកាន់នរណាម្នាក់ដែលមានអំណាចខ្ពស់។ វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងមនុស្សទីពីរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « ហេតុអ្វីបានជាអ្នកនិយាយបែបនេះចៅហ្វាយខ្ញុំអើយ?»(សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-123person]])
យើងខ្ញុំមិនបានធ្វើការយ៉ាងដូច្នេះឡើយ
បងប្អូនបានចាត់ទុកខ្លួនឯងថាជា «អ្នកបម្រើរបស់អ្នក» និង«ពួកគេ។» នេះគឺជាវិធីផ្លូវការនៃការនិយាយទៅកាន់នរណាម្នាក់ដែលមានអំណាចខ្ពស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « យើងនឹងមិនធ្វើរឿងបែបនេះទេ!» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
ឆ្ងាយពីអ្នកបម្រើរបស់លោកម្ចាស់
អ្វីមួយដែលមនុស្សម្នាក់នឹងមិនបានធ្វើ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាវត្ថុដែលមនុស្សចង់ដាក់ឆ្ងាយពីខ្លួនឯង។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)