3.5 KiB
ភ្ជាប់ៈសេចក្តីថ្លែងការណ៍
បងប្អូនបន្តនិយាយទៅកាន់អ្នកបម្រើផ្ទះ។
វាបានកើតមកយ៉ាងនេះ
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍សំខាន់មួយនៅក្នុងរឿង។
នៅពេលទៅដល់កន្លែងសម្រាក
«នៅពេលយើងមកដល់កន្លែងដែលយើងនឹងស្នាក់នៅពេលយប់»
មើល៏
ពាក្យថា«មើល»នៅទីនេះបង្ហាញថាបងប្អូនមានការភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះអ្វីដែលពួកគេបានឃើញ។
មានប្រាក់នៅក្នុងបាវរបស់យើងគ្រប់គ្នា ប្រាក់របស់យើងនៅគ្រប់គីឡូ
«យើងម្នាក់ៗបានរកឃើញចំនួនប្រាក់របស់គាត់នៅក្នុងបាវរបស់គាត់»
យើងបាននាំវាត្រឡប់មកជាមួយយើងដែរ
នៅទីនេះ «ដៃ» តំណាងឱ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «យើងបានយកប្រាក់ត្រឡប់មកវិញជាមួយយើង»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ហើយប្រាក់ផ្សេងទៀត យើងក៏បានយកមកនៅក្នុងដៃរបស់យើងដែរ ដើម្បីទិញស្បៀង
នៅទីនេះ «ដៃ»តំណាងឱ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «យើងក៏បាននាំប្រាក់បន្ថែមដើម្បីទិញស្បៀង»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
បានយកមក
វាជារឿងធម្មតាទេដែលប្រើពាក្យថា« ចុះ» នៅពេលនិយាយពីការធ្វើដំណើរពីកាណានទៅស្រុកអេស៊ីប។
សូមសេចក្តីសុខសាន្តនៅជាមួយអ្នកចុះ
នាមអរូបី«សេចក្តីសុខសាន្ត» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «សម្រាក» (UDB) ឬ «ស្ងប់ស្ងាត់ដោយខ្លួនឯង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ព្រះជាម្ចាស់របស់អ្នករាល់គ្នា និងជាព្រះជាម្ចាស់នៃឪពុករបស់អ្នក
អ្នកបម្រើមិននិយាយអំពីព្រះពីរផ្សេងគ្នាទេ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ព្រះជាម្ចាស់របស់អ្នកគឺជាព្រះជាម្ចាស់ដែលឪពុករបស់អ្នកគោរពថ្វាយបង្គំ» (UDB)