km_tn/gen/42/18.md

3.7 KiB

នៅថ្ងៃទីបី

ពាក្យ «ទីបី» គឺជាលេខធម្មតា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «បន្ទាប់ពីថ្ងៃទីពីរ!» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

ចូរ​ធ្វើ​ដូច្នេះ ហើយ​អ្នក​រាល់​គ្នា​នឹង​បាន​រស់

ព័ត៌មានដែលអាចយល់បានអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ប្រសិនបើអ្នកនឹងធ្វើអ្វីដែលខ្ញុំនិយាយខ្ញុំនឹងឱ្យអ្នករស់នៅ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

គោរព​កោត​ខ្លាច​ព្រះជាម្ចាស់

នេះសំដៅទៅលើការគោរពព្រះយ៉ាងជ្រាលជ្រៅហើយបង្ហាញការគោរពនោះដោយស្ដាប់បង្គាប់ទ្រង់។

ចូរឲ្យបងប្អូនរបស់អ្នករាល់គ្នាណាម្នាក់នៅជាប់ក្នុងគុកនេះ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ទុកបងប្អូនម្នាក់របស់អ្នកនៅទីនេះនៅក្នុងគុក»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ប៉ុន្តែ អ្នកទៅ

នៅទីនេះ «អ្នក» មានពហុវចនៈហើយសំដៅលើបងៗទាំងអស់ដែលនឹងមិនជាប់ពន្ធនាគារ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ប៉ុន្តែនៅសល់ពីអ្នកទៅ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)

នាំយកស្រូវទៅផ្ទះរបស់អ្នករាល់គ្នាព្រោះមានភាពអត់ឃ្លាននៅទីនោះ

នៅទីនេះ «ផ្ទះ» តំណាងឱ្យគ្រួសារ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «យកស្រូវទៅផ្ទះដើម្បីជួយគ្រួសាររបស់អ្នកក្នុងកំឡុងពេលទុរ្ភិក្សនេះ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ដើម្បីបញ្ជាក់ថាអ្នករាល់គ្នាស្មោះត្រង់

នៅទីនេះ «ពាក្យ» តំណាងឱ្យអ្វីដែលត្រូវបានគេនិយាយ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ដូច្នេះខ្ញុំប្រហែលជាដឹងថាអ្វីដែលអ្នកនិយាយគឺជាការពិត» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវស្លាប់ឡើយ

នេះបានន័យថាយ៉ូសែបនឹងអោយទាហានរបស់គាត់សម្លាប់បងប្អូនប្រសិនបើគាត់ដឹងថាពួកគេជាអ្នកស៊ើបការណ៍។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)