km_tn/gen/42/01.md

1.9 KiB

ឥឡូវលោកយ៉ាកុបបានដឹង

ពាក្យថា« ឥឡូវ» សម្គាល់ផ្នែកថ្មីនៃរឿង។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

ហេតុអ្វីបានជាកូនៗមើលមុខគ្នាទៅវិញទៅមកដូច្នេះ?

យ៉ាកុបប្រើសំនួរមួយដើម្បីស្តីបន្ទោសកូនប្រុសរបស់គាត់ដែលមិនបានធ្វើអ្វីអំពីស្រូវអង្ករ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « កុំអង្គុយនៅទីនេះ!» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ចូរចុះទៅ.....ចេញទៅ

វាជារឿងធម្មតាទេដែលនិយាយពីការធ្វើដំណើរពីកាណានទៅស្រុកអេស៊ីបដូចជាការដើរចុះ។

ពីអេស៊ីប

នៅទីនេះ «អេស៊ីប» សំដៅទៅលើប្រជាជនដែលលក់ស្រូវ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « ពីអ្នកលក់ស្រូវនៅស្រុកអេស៊ីប»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

បេនយ៉ាមីន ប្អូនប្រុសយ៉ូសែប យ៉ាកុបមិនបានបញ្ជួនទេ

បេនយ៉ាមីននិងយ៉ូសែបមានឪពុកនិងម្តាយដូចគ្នា។ យ៉ាកុបមិនចង់ប្រថុយបញ្ជូនកូនប្រុសចុងក្រោយរបស់រ៉ាជែលទេ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)