km_tn/gen/39/19.md

1.8 KiB

វាបានកើតឡើងដូននេះ

«ហើយ​ដូច្នេះ។» ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មីនៅក្នុងរឿង។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

ចៅហ្វាយរបស់គាត់

«ចៅហ្វាយរបស់យ៉ូសែប។ »នេះសំដៅទៅលើលោកប៉ូទីផារ។ ព័ត៌មាននេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ចៅហ្វាយរបស់យ៉ូសែបឈ្មោះប៉ូទីផារ»សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

បានស្តាប់ភរិយារបស់គាត់ពន្យល់ ហើយប្រាប់គាត់

«បាន ឮ ប្រពន្ធរបស់គាត់ពន្យល់គាត់។ » ពាក្យ «គាត់»និង«គាត់» នៅទីនេះសំដៅទៅលើលោកប៉ូទីផារ។

គាត់ខឹងយ៉ាងខ្លាំង

«លោកប៉ូទីផារខឹងយ៉ាងខ្លាំង»

គុក នៅកន្លែងអ្នកទោសរបស់ស្តេច

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «កន្លែងដែលស្តេចដាក់អ្នកទោសរបស់គាត់» (សូមមើលៈfigs-activepassive)

គាត់បាននៅក្នុងគុកនោះ

«យ៉ូនៅកន្លែងនោះ»