km_tn/gen/39/16.md

1.8 KiB

ចៅហ្វាយរបស់គាត់

«ចៅហ្វាយរបស់យ៉ូសែប។» នេះសំដៅទៅលើលោកប៉ូទីផារ។

នាងបានពន្យល់ប្រាប់គាត់

«នាងបានពន្យល់វាដូចនេះ»

បាននាំមកឯយើង

ពាក្យថា«យើង» សំដៅទៅលើលោកប៉ូទីផារ ភរិយារបស់គាត់ហើយរួមបញ្ចូលទាំងគ្រួសារដែលនៅក្នុងផ្ទះ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

បានមកមើលងាយខ្ញុំ

«បានចូលមកធ្វើឱ្យខ្ញុំល្ងង់។» ត្រង់នេះពាក្យ«មើលងាយ»គឺជាពាក្យអរូបីសម្រាប់«ចាប់និងដេកជាមួយ»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «បានចូលកន្លែងខ្ញុំហើយព្យាយាមបង្ខំខ្ញុំឱ្យដេកជាមួយគាត់»(UDB)(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

វាបានកើតឡើង

«បន្ទាប់មក។»ភរិយារបស់លោកប៉ូទីផារប្រើឃ្លានេះដើម្បីសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍បន្ទាប់នៅក្នុងរឿងដែលនាងកំពុងប្រាប់គាត់អំពីយ៉ូសែបព្យាយាមដេកជាមួយនាង។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

រត់ចេញទៅក្រៅ

«រត់ចេញពីផ្ទះយ៉ាងលឿន»