km_tn/gen/35/16.md

2.9 KiB

អេប្រាតា

នេះគឺជាឈ្មោះទីក្រុងមួយនៃបេតអែល។

គាត់​សម្រាល​កូន​យ៉ាង​លំបាក

«នាងមានការលំបាកខ្លាំងណាស់ក្នុងការផ្តល់កំណើតឱ្យកូន»

កំពុងដែលសម្រាលកូនយ៉ាងលំបាកបំផុតនោះ

«នៅពេលដែលឈឺពលីកម្មគឺអាក្រក់បំផុត»

ឆ្មប

មនុស្សម្នាក់ដែលជួយស្ត្រីម្នាក់ពេលនាងសំរាលកូន។

ពេលនាងរៀបនឹងស្លាប់ នៅដង្ហើមចុងក្រោយ

«ដង្ហើមស្លាប់»គឺជាដង្ហើមចុងក្រោយរបស់មនុស្សមុនពេលគាត់ស្លាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «មុនពេលនាងស្លាប់ដូចជានាងកំពុងដកដង្ហើមចុងក្រោយ»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

បេន អូនី

អ្នកបកប្រែអាចបន្ថែមលេខយោងដែលនិយាយថា“ ឈ្មោះបេនអូនីមានន័យថា« កូនប្រុសនៃសេចក្តីទុក្ខព្រួយរបស់ខ្ញុំ»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)

បេនយ៉ាមីនវិញ

អ្នកបកប្រែអាចបន្ថែមលេខយោងដែលនិយាយថា“ ឈ្មោះបេនយ៉ាមីនមានន័យថា កូនប្រុស«នៃដៃស្តាំ»ឃ្លា«ដៃស្តាំ» បង្ហាញពីកន្លែងនៃការពេញចិត្តពិសេស។

បានបញ្ចុះសពនាង

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ហើយពួកគេបានបញ្ចុះនាង»(សឹូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

នៅតាមផ្លូវ

«នៅតាមបណ្តោយផ្លូវ» (UDB)

គឺជាសញ្ញាសង្គាល់ផ្នូររបស់នាងរហូតមកដល់សព្វថ្ងៃនេះ

«វាបង្ហាញពីផ្នូររបស់រ៉ាជែលនៅតែមានដល់សព្វថ្ងៃ»

ដល់សព្វថ្ងៃនេះ

«រហូតមកដល់បច្ចុប្បន្ន។» នេះមានន័យថាដល់ពេលដែលអ្នកនិពន្ធកំពុងសរសេររឿងនេះ។