km_tn/gen/35/04.md

4.0 KiB

ដូច្នេះ ពួកគេបានប្រគល់

«ដូច្នេះ គ្រប់គ្នានៅក្នុងគ្រួសាររបស់លោកយ៉ាកុបបានអោយ»ឬ «ដូច្នេះអោយក្រុមគ្រួសារនិងអ្នកបម្រើទាំងអស់អោយ»

នៅក្នុងដៃរបស់ពួកគេទាំងអស់

នៅទីនេះ «នៅក្នុងដៃរបស់ពួកគេ» តំណាងឱ្យអ្វីដែលពួកគេមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ដែលស្ថិតនៅក្នុងកម្មសិទ្ធិរបស់ពួកគេ» ឬ«ដែលពួកគេមាន»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ក្រវិលដែលពួកគេពាក់នៅនឹងត្រចៀក

«ក្រវិលរបស់ពួកគេ» (UDB) ។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) មាសនៅក្នុងក្រវិលអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីធ្វើរូបចម្លាក់បន្ថែមទៀតឬ ២) ពួកគេបានយកក្រវិលទាំងនេះចេញពីទីក្រុងស៊ីគែមបន្ទាប់ពីពួកគេបានវាយប្រហារវាហើយសម្លាប់មនុស្សទាំងអស់។ ក្រវិលនឹងរំលឹកពួកគេពីអំពើបាបរបស់ពួកគេ។

ព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើឲ្យទីក្រុងផ្សេងៗដែលនៅជុំវិញពួកគេមានការភ័យខ្លាច

ព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើឱ្យប្រជាជននៅតាមទីក្រុងនានាខ្លាចលោកយ៉ាកុប និងក្រុមគ្រួសាររបស់គាត់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជា​ ការភ័យស្លន់ស្លោគឺជាវត្ថុដែលបានធ្លាក់មកលើទីក្រុង។ នាមអរូបី«ភ័យស្លន់ស្លោ» អាចត្រូវបានគេនិយាយថា «ភ័យខ្លាច។»ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើឱ្យប្រជាជននៅតាមទីក្រុងជុំវិញ ភ័យខ្លាចយ៉ាកុប និងអ្នកដែលនៅជាមួយគាត់»(សូមមើលfigs-metaphor និង rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

លើទីក្រុង

នៅទីនេះ« ទីក្រុង» តំណាងឱ្យប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងទីក្រុង។(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

កូនប្រុសរបស់យ៉ាកុប

នេះបញ្ជាក់ថាគ្មាននរណាម្នាក់វាយប្រហារនរណាម្នាក់នៅក្នុងគ្រួសាររបស់យ៉ាកុបទេ។ ប៉ុន្តែកូនប្រុសពីរនាក់ គឺស៊ីម្មាននិងលេវី បានវាយលុកទៅលើសាច់ញាតិកាណាននៅស៊ីគែម បន្ទាប់ពីគាត់បានចាប់និងដេកជាមួយកូនស្រីរបស់យ៉ាកុប។ យ៉ាកុបខ្លាចពួកគេនឹងសងសឹកនៅក្នុង ៣៤ៈ៣០ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «គ្រួសាររបស់យ៉ាកុប» ឬ«គ្រួសាររបស់យ៉ាកុប»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)