km_tn/gen/31/48.md

2.2 KiB

បង្គោលនេះជាសាក្សីរវាងឪពុកនិងកូន

ដុំថ្មទាំងនេះមិនបានធ្វើជាសាក្សីក្នុងនាមជាមនុស្សទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «គំនរបង្គោលនេះនឹងជាការរំលឹករវាងពុកនិងកូន»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

កាលេឌ

អ្នកបកប្រែអាចបន្ថែមលេខយោងដែលនិយាយថា៖ «ឈ្មោះកាលេឌមានន័យថា ស្មរបន្ទាល់សាក្សី នៅក្នុង ភាសារបស់យ៉ាកុប។»បកប្រែនោក្នុង៣១ៈ៤៥។(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)

មីសប៉ា

អ្នកបកប្រែអាចបន្ថែមលេខយោងដែលនិយាយថា៖ «ឈ្មោះមីសប៉ាមានន័យថា ទតមើល»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)

នៅពេលយើងលែងឃើញមុខគ្នាទៀត

នៅទីនេះ« មើលមិនឃើញ» តំណាងឱ្យលែងមានវត្តមានរបស់គ្នាទៅវិញទៅមក។ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «នៅពេលដែលយើងលែងនៅជាមួយគ្នា»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

គ្មាននរណានៅជាមួយយើងក្តី

នៅទីនេះ«យើង» សំដៅទៅលើឡាបាន់និងយ៉ាកុប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «សូម្បីតែគ្មាននរណាម្នាក់នៅទីនោះដើម្បីមើលយើង»

មើល

«ចងចាំ។ »នេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលត្រូវនិយាយបន្ទាប់។