km_tn/gen/31/29.md

1.9 KiB

ឪពុកមានអំណាចនឹងធ្វើទុក្ខដល់កូនបាន

ពាក្យ «អ្នក»គឺពហុវចនៈហើយសំដៅទៅលើមនុស្សគ្រប់គ្នាជាមួយយ៉ាកុប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ខ្ញុំមានមនុស្សគ្រប់គ្រាន់ជាមួយខ្ញុំដើម្បីធ្វើបាបអ្នកទាំងអស់គ្នា»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ចូរប្រយ័ត្ន ជាមួយអ្វីដែលអ្នកនិយាយទៅកាន់យ៉ាកុប ទោះបើល្អ ឬអាក្រក់ក្តី

ពាក្យថា« ល្អនិងអាក្រក់» ត្រូវបានប្រើរួមគ្នាដើម្បីមានន័យថា« អ្វីៗ។» សូមមើលនៅក្នុង ៣១:២៤ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «កុំនិយាយអ្វីដើម្បីព្យាយាមហើយបញ្ឈប់យ៉ាកុបមិនឱ្យចាកចេញ»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-merism

ត្រឡប់ទៅ

«អ្នក» នេះគឺឯកវចនហើយសំដៅទៅលើយ៉ាកុប។(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ទៅផ្ទះឪពុករបស់កូនវិញ

នៅទីនេះ «ផ្ទះ» តំណាងឱ្យគ្រួសារ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ត្រលប់ទៅនៅផ្ទះជាមួយឪពុកនិងក្រុមគ្រួសារ»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ព្រះឪពុក

«រូបព្រះរបស់ពុក»