1.9 KiB
1.9 KiB
ឪពុកមានអំណាចនឹងធ្វើទុក្ខដល់កូនបាន
ពាក្យ «អ្នក»គឺពហុវចនៈហើយសំដៅទៅលើមនុស្សគ្រប់គ្នាជាមួយយ៉ាកុប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ខ្ញុំមានមនុស្សគ្រប់គ្រាន់ជាមួយខ្ញុំដើម្បីធ្វើបាបអ្នកទាំងអស់គ្នា»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ចូរប្រយ័ត្ន ជាមួយអ្វីដែលអ្នកនិយាយទៅកាន់យ៉ាកុប ទោះបើល្អ ឬអាក្រក់ក្តី
ពាក្យថា« ល្អនិងអាក្រក់» ត្រូវបានប្រើរួមគ្នាដើម្បីមានន័យថា« អ្វីៗ។» សូមមើលនៅក្នុង ៣១:២៤ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «កុំនិយាយអ្វីដើម្បីព្យាយាមហើយបញ្ឈប់យ៉ាកុបមិនឱ្យចាកចេញ»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-merism
ត្រឡប់ទៅ
«អ្នក» នេះគឺឯកវចនហើយសំដៅទៅលើយ៉ាកុប។(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ទៅផ្ទះឪពុករបស់កូនវិញ
នៅទីនេះ «ផ្ទះ» តំណាងឱ្យគ្រួសារ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ត្រលប់ទៅនៅផ្ទះជាមួយឪពុកនិងក្រុមគ្រួសារ»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ព្រះឪពុក
«រូបព្រះរបស់ពុក»