1.7 KiB
1.7 KiB
លោកអេសាវនិយាយនៅក្នុងចិត្តរបស់គាត់ថា
នៅទីនេះ« ចិត្ត» តំណាងឱ្យអេសាវខ្លួនឯង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អេសាវនិយាយដោយខ្លួនឯង»(UDB) (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ថ្ងៃកាន់ទុក្ខរបស់ឪពុកខ្ញុំជិតមកដល់ហើយ
នេះសំដៅទៅលើចំនួនថ្ងៃដែលមនុស្សម្នាក់សោកសៅនៅពេលសមាជិកគ្រួសារស្លាប់។
ពាក្យរបស់លោកអេសាវ កូនច្បងរបស់នាងរេបិកា ត្រូវបានគេយកទៅប្រាប់ដល់នាង
នៅទីនេះ «ពាក្យ» តំណាងឱ្យអ្វីដែលអេសាវបាននិយាយ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «មានគេប្រាប់រេបិកាអំពីផែនការរបស់អេសាវ»(សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
មើល៏
«ស្តាប់» ឬ «សូមយកចិត្តទុកដាក់»
ដើម្បីរំសាយកំហឹង
«ធ្វើអោយខ្លួនគាត់មានអារម្មណ៍ធូរស្បើយ»