km_tn/gen/27/08.md

2.3 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ

រេបិកាបន្តនិយាយទៅកាន់កូនប្រុសពៅរបស់គាត់គឺយ៉កុប។

ដូច្នេះ

នេះមិនមានន័យថា «នៅពេលនេះទេ» ប៉ុន្តែត្រូវបានប្រើដើម្បីទាក់ទាញការយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះចំណុចសំខាន់ដែលនៅខាងក្រោម។

ចូរស្តាប់ពាក្យម្តាយ ដែលបានបង្គាប់ដល់កូន

រេបិកាបាននិយាយថា« សំលេងរបស់ម្តាយ» សំដៅទៅលើអ្វីដែលនាងកំពុងតែនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ស្តាប់ម្តាយ ហើយធ្វើអ្វីដែលម្តាយប្រាប់កូនចុះ»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ម្តាយនឹងធ្វើម្ហូបយ៉ាងឆ្ងាញ់ពីសត្វនោះ ឲ្យឪពុករបស់កូន តាមដែលគាត់ចូលចិត្ត

ពាក្យថា«ឆ្ងាញ់» គឺសំដៅទៅលើអ្វីមួយដែលមានរសជាតិឆ្ងាញ់។ សូមមើលប្រយោគស្រដៀងគ្នាត្រូវបានបកប្រែនៅក្នុង ២៧: ៣ ។

កូននឹងយកម្ហូបនោះទៅជូនឪពុករបស់កូន

«បន្ទាប់មកកូនយកវាទៅអោយឪពុកកូន»

ដើម្បីឲ្យគាត់បានហូប ហើយគាត់នឹងឲ្យពរដល់កូន

«ហើយឪពុកនិងបរិភោគវា គាត់និងអោយពរកូន»

គាត់នឹងឲ្យពរដល់កូន

ពាក្យថា«អោយពរ»គឺសំដៅទៅលើពរជ័យជាផ្លូវការដែលឪពុកម្នាក់ប្រកាសលើកូន ៗ របស់គាត់។

មុនពេលគាត់ស្លាប់

«មុនគាត់ស្លាប់»