km_tn/gen/27/01.md

1.8 KiB

ហើយភ្នែករបស់គាត់ក៏ស្រអាប់

នេះនិយាយអំពីភ្នែកងងឹត​ ហាក់ដូចជាភ្នែកជាចង្កៀង ហើយពន្លឺជិតអស់ហើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «គាត់ស្ទើរតែងងឹតភ្នែក» ឬ «គាត់ស្ទើរតែពិកាភ្នែក»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

គាត់ ហើយនិយាយទៅកាន់គាត់ថា

«ហើយអេសាវក៏ឆ្លើយតប»

បាទ លោកឪពុក

«បាទលោកឪពុក» ឬ«ខ្ញុំកំពុងស្តាប់។»សូមមើលវានៅក្នុង ២២: ១ ។

គាត់ឆ្លើយ

«បន្ទាប់មកលោកអ៊ីសាកក៏និយាយ»

មើលនេះ

ឃ្លា «មើលនេះ» បន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ឪពុកមិនដឹងថា ឳពុកស្លាប់ពេលណាទេ

នេះបញ្ជាក់ថាអ៊ីសាកដឹងថាគាត់នឹងស្លាប់ឆាប់ៗ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ខ្ញុំអាចនឹងស្លាប់នៅថ្ងៃណាមួយឆាប់ៗ»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ស្លាប់

នេះគឺសំដៅទៅលើរូបកាយ។