2.1 KiB
2.1 KiB
លោកអ៊ីសាកបានស្តារ
ត្រង់នេះ «អ៊ីសាក» តំណាងអោយអ៊ីសាកនិងអ្នកបម្រើរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អ៊ីសាកនិងអ្នកបំរើរបស់គាត់បានស្តារចេញ»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ដែលពួកគេបានជីក
«ពួកអ្នកបំរើរបស់លោកអប្រាហាំបានជីក»
នៅសម័យលោកអប្រាហាំ ឪពុករបស់គាត់
ឃ្លា« នៅសម័យ» តំណាងឱ្យអាយុកាលរបស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «នៅពេលលោកអប្រាហាំឪពុករបស់គាត់កំពុងរស់នៅ។ »សូមមើលនៅក្នុង ២៦:១៥ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ជនជាតិភីលីស្ទីនបានបញ្ឍប់លែងឲ្យពួកគេប្រើ
នេះជាមូលហេតុដែលអ៊ីសាកស្តារចេញ។ មធ្យោបាយដែលអាចធ្វើបានដើម្បីបកប្រែនេះគឺ៖ ១) ចាប់តាំងពីរឿងនេះបានកើតឡើងដំបូងការកាត់ទោសនេះអាចកើតមានមុនការកាត់ទោសអំពីអ៊ីសាកស្តារចេញដូចជានៅ( UDB) ឬ ២) ប្រយោគនេះអាចចាប់ផ្តើមដោយអ៊ីសាកបានធ្វើដូច្នេះពីព្រោះពួកភីលីស្ទីនបានបញ្ឈប់ពួកគេ។(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-events)
បានបញ្ឍប់លែងឲ្យពួកគេ
«បានបំពេញពួកគេនៅលើផែនដី»