3.9 KiB
ព្រះបាទអប៊ីម៉ាឡិចបានកោះហៅលោកអ៊ីសាកទៅគាល់
អ័ប៊ីម៉ាឡិចប្រហែលជាបានចាត់មនុស្សម្នាក់អោយទៅប្រាប់អ៊ីសាកថា ស្តេចអ័ប៊ីម៉ាឡេកចង់ជួបគាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖«ព្រះបាទអ័ប៊ីម៉ាឡេកបានបញ្ជូនអ្នកណាម្នាក់ដើម្បីនាំអ៊ីសាកទៅគាត់»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ហេតុអ្វីបានជាលោកនិយាយថា, នាងគឺជាប្អូនស្រីរបស់ខ្ញុំដូច្នេះ?
នេះគឺជាការដកស្រង់នៅក្នុងសម្រង់មួយ។ វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ហេតុអ្វីបានជាអ្នកនិយាយថានាងជាប្អូនស្រីរបស់អ្នក?»(សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])
ដើម្បីយកនាង
«ដូច្នេះគាត់អាចយកនាង»
ហេតុអ្វីបានជាលោកធ្វើដូច្នេះចំពោះយើង?
ព្រះបាទអ័ប៊ីម៉ាឡិចបានប្រើសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសអ៊ីសាក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អ្នកមិនគួរធ្វើបែបនេះចំពោះពួកយើងទេ!» (UDB)(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
លោកនឹងនាំទុក្ខទោសដល់យើង
នេះនិយាយអំពីការធ្វើឱ្យនរណាម្នាក់មានកំហុសដូចជា«កំហុស»ដែលត្រូវបានដាក់លើនរណាម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អ្នកនឹងបណ្តាលឱ្យយើងមានកំហុសក្នុងការយកប្រពន្ធរបស់បុរស»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ចំពោះយើង
នៅទីនេះ «យើង» សំដៅទៅលើព្រះបាទអ័ប៊ីម៉ាឡិចនិងប្រជាជនរបស់គាត់។(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
អស់អ្នកណាដែលប៉ះពាល់បុរសនេះ
នៅទីនេះ «ប៉ះពាល់»មានន័យថាប៉ះពាល់ដែលមានគ្រោះថ្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អ្នកណាធ្វើបាបបុរសនេះ»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
នឹងត្រូវសម្លាប់
ស្តេចអ័ប៊ីម៉ាឡិចប្រហែលជាមានបំណងប្រាប់នរណាម្នាក់ ឲ្យ សម្លាប់នរណាម្នាក់ដែលនិងធ្វើបាបអ៊ីសាកឬរេបិកា។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ខ្ញុំនឹងសម្លាប់គាត់» ឬ «ខ្ញុំនឹងបញ្ជាឱ្យបុរសរបស់ខ្ញុំសម្លាប់គាត់»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)