2.8 KiB
រត់ ហើយទៅប្រាប់ក្រុមគ្រួសារម្តាយរបស់នាង
នៅទីនេះ«គ្រួសារ» តំណាងឱ្យមនុស្សទាំងអស់ដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះម្តាយរបស់នាង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «បានរត់ទៅផ្ទះហើយប្រាប់ម្ដាយនិងអ្នកនៅទីនោះ»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
អំពីការទាំងអស់នេះ
"ពីគ្រប់អ្វីដែលបានកើតឡើងនោះ"
ឥឡូវ
ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការឈប់សម្រាកនៅក្នុងសាច់រឿងសំខាន់។ នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធប្រាប់ព័ត៌មានខាងក្រោយអំពីរេបេកា។ អ្នកនិពន្ធណែនាំបងប្រុសរបស់នាង,ឈ្មោះឡាបាន់ទៅក្នុងសាច់រឿង។(សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/writing-background]] និង [[rc:///ta/man/translate/writing-participants]])
នៅពេលគាត់បានឃើញក្រវិលនៅនឹងច្រមុះ.....ហើយនៅពេលគាត់បានឮពាក្យរបស់នាងរេបេកាប្អូនស្រីរបស់លោក
រឿងទាំងនេះបានកើតឡើងមុនពេលគាត់រត់ទៅរកបុរសនោះ។ នេះប្រាប់ពីមូលហេតុដែលឡាបានរត់ទៅរកបុរសនោះ។(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-events)
នៅពេលគាត់បានឮពាក្យរបស់នាងរេបេកាប្អូនស្រីរបស់លោក,គឺបុរសនេះហើយដែលនិយាយមកកាន់ខ្ញុំ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ពេលដែលគាត់បានលឺ ប្អូនស្រីរេបេកាប្រាប់ពីអ្វីដែលបុរសនោះបាននិយាយទៅកាន់នាង»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)
មើល៍
«ជាការពិត។» ពាក្យថា« មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។