4.7 KiB
លោកអេប្រូន
នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ម្នាក់ម្នាក់។សូមមើលនៅក្នុងៈ២៣ៈ៧(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)
លោកម្ចាស់ សូមមេត្តាស្តាប់ខ្ញុំសិន
"សូមស្តាប់ខ្ញុំ,លោកម្ចាស់"ឬ""សូមស្តាប់ខ្ញុំលោកអើយ"
លោកម្ចាស់
នៅឃ្លានេះគឺដើម្បីបង្ហាញពីការគោរពទៅដល់លោកអប្រាហាំ។
ដីមួយដុំនេះមានតម្លៃបួនរយសេកែល តើតម្លៃនេះមានអ្វីសំខាន់រវាងលោកម្ចាស់ និងខ្ញុំ?
លោកអេប្រុនបានន័យថាចាប់តាំងពីគាត់ និងលោកអប្រាហាំមានទ្រព្យស្តុកស្តម្ភណាស់នោះប្រាក់ចំនួន ៤០០ ដុំជាចំនួនតិចតួច។ សំណួរនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ដីនេះមានតម្លៃត្រឹមតែបួនរយតម្លឹងប្រាក់។ សម្រាប់អ្នកនិងខ្ញុំមិនជាអ្វីទេ» (សូមមើលសូមមើលfigs-rquestion)
តម្លៃបួនរយសេកែល នៃប្រាក់
នេះគឺប្រហែល៤.៥គីឡូនៃប្រាក់(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-bweight)
បួនរយ
«៤០០»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
សូមលោកម្ចាស់បញ្ចុះសពចុះ
គុណនាមបន្ទាប់បន្សំ «ស្លាប់» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទឬជា «ប្រពន្ធ» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ទៅបញ្ចុះប្រពន្ធរបស់អ្នកដែលបានស្លាប់» ឬ «ទៅបញ្ចុះប្រពន្ធរបស់អ្នក»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
លោកអប្រាហាំបានថ្លឹងប្រគល់ឲ្យលោកអេប្រូននូវចំនួនប្រាក់
«អាប្រាហាំបានថ្លឹងប្រាក់ហើយ ឲ្យ អេប្រុនមនូវចំនួនទឹកប្រាក់នោះ»ឬ«អាប្រាហាំបានរាប់ចំនួនប្រាក់ក៏អោយទៅអេប្រុន»
នូវចំនួនប្រាក់ដែលគាត់បាននិយាយ
«គឺចំនួននៃប្រាក់ដែលអេប្រុនបាននិយាយ»
នូវចំនួនប្រាក់ដែលគាត់បាននិយាយ
នាមអរូបី «ឮ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ថាជា «ឮ» ឬ «ស្តាប់» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ដើម្បីឱ្យកូនប្រុសហេតទាំងអស់អាចស្តាប់គាត់» ឬ «ខណៈពេលដែលកូនប្រុសរបស់ហេតទាំងអស់កំពុងស្តាប់»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
កូនប្រុសហេត
នៅទីនេះ «កូនប្រុស»តំណាងឱ្យអ្នកដែលបានកើយពីហេត។ សូមមើលនៅក្នុង ២៣: ៣ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖«កូនចៅហេត» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)
គិតតាមតម្លៃដែលគេលក់ដីនៅសម័យនោះ
«ប្រើការវាស់ស្តង់ទម្ងន់ដែលឈ្មួញបានប្រើ។ » នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាប្រយោគថ្មី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «គាត់ថ្លឹងប្រាក់តាមរបៀបដែលឈ្មួញប្រើដើម្បីថ្លឹងទម្ងន់»