km_tn/gen/22/18.md

3.3 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ

ទេវតារបស់ព្រះជាម្ចាស់បន្តសន្ទនាជាមួយលោកអប្រាហាំ។

ប្រជាជាតិនៅលើផែនដីទាំងមូលនឹងបានពរ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «យើងជាព្រះអម្ចាស់នឹងប្រទានពរដល់ប្រជាជនទាំងអស់ដែលរស់នៅគ្រប់ទីកន្លែង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ប្រជាជាតិនៅលើផែនដី

ទីនេះ«ប្រជាជាតិ»តំណាងអោយប្រជាជននៃប្រជាជាតិនានា។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ព្រោះអ្នកបានស្តាប់តាមសម្លេងរបស់យើង

នៅទីនេះ« សម្លេង» តំណាងអោយអ្វីដែលព្រះបានមានបន្ទូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អ្នកបានធ្វើតាមអ្វីដែលយើងបាននិយាយ» ឬ «អ្នកបានស្តាប់តាមយើង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

លោកអប្រាហាំបានត្រឡប់

មានតែលោកអប្រាហាំទេដែលត្រូវបានគេដាក់ឈ្មោះព្រោះគាត់ជាឪពុក ប៉ុន្តែមានន័យថាកូនប្រុសរបស់គាត់បានទៅជាមួយគាត់។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «លោកអប្រាហាំនិងកូនប្រុសរបស់គាត់បានត្រលប់មកវិញ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ក្មេងប្រុសៗ

«អ្នកបម្រើ»

ពួកគេបានចាកចេញ

«ពួកចាកចេញពីកន្លែងនោះ»

គាត់រស់នៅឯបៀរសេបា

មានតែលោកអប្រាហាំទេដែលត្រូវបានគេលើកឡើងដោយសារតែគាត់ជាមេដឹកនាំក្រុមគ្រួសារនិងអ្នកបម្រើរបស់គាត់ ប៉ុន្តែត្រូវបានបញ្ជាក់ថាពួកគេនៅជាមួយគាត់។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «លោកអប្រាហាំនិងប្រជាជនរបស់គាត់បានស្នាក់នៅបៀរសេបា» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)