km_tn/gen/21/12.md

2.6 KiB

កុំពិបាកចិត្តដោយព្រោះក្មេង និងអ្នកបម្រើស្រីរបស់អ្នកឡើយ

«កុំអោយពិបាកចិត្តដោយព្រោះតែក្មេងនិងស្រ្តីជាអ្នកបម្រើរបស់អ្នកឡើយ»

ចូរស្តាប់តាមសម្ដីទាំងអស់ដែលនាងប្រាប់អ្នកពីបញ្ហាចុះ

នៅទីនេះ «ពាក្យ» តំណាងឱ្យអ្វីដែលត្រូវបានគេនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ធ្វើអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលលោកស្រីសារ៉ានិយាយទៅកាន់អ្នកអំពីពួកគេ» (សូមមើលៈfigs-metonymy)

តាមរយៈអ៊ីសាកដែលពូជពង្សរបស់ដែលនឹងស្នងត្រកូល

ឃ្លា « នឹងមានឈ្មោះ» មានន័យថាអស់អ្នកដែលកើតមកតាមអ៊ីសាកគឺជាមនុស្សដែលព្រះចាត់ទុកថាជាកូនចៅដែលព្រះជាម្ចាស់បានសន្យាជាមួយអប្រាហាំ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អ៊ីសាកគឺជាអ្នកដែលនឹងក្លាយជាបុព្វបុរសនៃកូនចៅដែលព្រះជាម្ចាស់បានសន្យាថានឹងផ្តល់ឱ្យអ្នក» (សូមមើលfigs-activepassive)

យើងនឹងធ្វើឲ្យកូនស្រីបម្រើបានក្លាយជាប្រជាជាតិមួយ

ពាក្យថា « ប្រជាជាតិ» មានន័យថាព្រះជាម្ចាស់នឹងប្រទានកូនចៅអោយគាត់ដើម្បីអោយពួកគេក្លាយជាប្រជាជាតិដ៏អស្ចារ្យមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «យើងនឹងធ្វើឱ្យកូនប្រុសរបស់ស្ត្រីជាអ្នកបម្រើក៏ក្លាយជាឪពុកនៃប្រជាជាតិដ៏អស្ចារ្យ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)