2.2 KiB
2.2 KiB
បានគេងជាមួយ
នៅក្នុងភាសាដែលគួរសម។នៅសម័យមុនគេនិយាយថា «ស្គាល់» សូមមើលនៅក្នុងជំពូក៤ៈ១ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
ព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានកូនប្រុសមួយទៀតដល់ខ្ញុំ
នេះគឺជាហេតុផលដែលបានដាក់ឈ្មោះអោយថាសេថ។ នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ហើយបានពន្យល់ថា» ព្រះជាម្ចាស់បានផ្តល់ឱ្យខ្ញុំនូវកូនមួយទៀត។ (សូមមើលៈfigs-explicit)
សេថ
អ្នកបកប្រែបានបន្ថែមថា «នេះគឺជាឈ្មោះដែលមាន» ឈ្មោះនេះស្តាប់មើលទៅដូចជាពាក្យហេព្រើរមានន័យថា «បានផ្តល់ឱ្យហើយ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
លោកសេថមានកូនប្រុសម្នាក់
នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ប្រពន្ធរបស់សេថបង្កើតបានកូនប្រុសមួយ» (សូមមើលៈfigs-explicit)
អំពាវនាវរកព្រះនាមរបស់ព្រះអម្ចាស់
នេះជាលើកទីមួយដែលមនុស្សបានហៅព្រះជាម្ចាស់តាមព្រះនាមយេហូវ៉ា។ នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ថ្វាយបង្គំព្រះ ដោយប្រើព្រះនាមព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)