km_tn/gal/06/14.md

3.0 KiB

ប៉ុន្តែ ខ្ញុំ​មិន​អួត​អ្វី ក្រៅ​ពី​ឈើ​ឆ្កាង

«ខ្ញុំមិនចង់អួតពីអ្វីផ្សេងទៀតជាងឈើឆ្កាង» ឬ «ខ្ញុំអាចអួតតែពីឈើឆ្កាងប៉ុណ្ណោះ»

ក្នុង​ពិភព​លោក​លែង​​ទាក់​ទាម​នឹង​ខ្ញុំ​

នេះអាចបង្ហាញនៅក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំគិតអំពីលោកីយ៍ដូចជាស្លាប់រួចហើយ» ឬ «ខ្ញុំប្រព្រឹត្តចំពោះលោកីយ៍ដូចឧក្រិដ្ឋជនដែលព្រះជាម្ចាស់បានសម្លាប់នៅលើឈើឆ្កាង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ខ្ញុំ​ក៏​លែង​មាន​ទាក់​ទាម​អ្វី​នឹង​ពិភព​លោក​ទៀត​ដែរ

ពាក្យថា «ត្រូវបានឆ្កាង» គឺជាពាក្យ «ត្រូវបានឆ្កាង» ត្រុូវបានយកពីឃ្លាមុននេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ហើយខ្ញុំត្រូវបានឆ្កាងដល់ពិភពលោក» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

គ្មានអ្វីសំខាន់ទេ

«គឺសំខាន់ចចំពោះព្រះជាម្ចាស់»

ការកើកជាថ្មី

ទី១ប្រហែលអាចមានន័យថា) អ្នកជឿថ្មីនៅក្នុងព្រះគ្រិស្ត ឬ២)ជីវិតថ្មីនៃអ្នកជឿ។

សន្តិភាពនិងក្តីមេក្តាករុណាទៅលើពួកគេ ហើយ ទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរបស់ព្រះជាម្ចាស់។

ទី១ប្រហែលអាចមានន័យថា) អ្នកជឿទូទៅគឺជាអ៊ីស្រាអែលរបស់ព្រះជាម្ចាស់ឬ២) «សូមឲ្យសន្តិភាពនិងក្តីមេក្តាករុណានៅលើអ្នកជឿជាសាសន៍ដទៃនិងនៅលើអ៊ីស្រាអែលរបស់ព្រះជាម្ចាស់» ឬទី3) «សូមឲ្យសន្តិភាពនិងក្តីមេក្តាករុណានៅលើអស់អ្នកណាដែលតាមក្រឹត្យវិន័យ និង សូមឲ្យសន្តិភាពនិងក្តីមេក្តាករុណានៅលើអ៊ីស្រាអែលរបស់ព្រះជាម្ចាស់»។