km_tn/gal/03/01.md

4.1 KiB

ប្រយោគភ្ជាប់:

លោកប៉ូលរម្លឹកអ្នកជឿនៅកាឡាទីថាព្រះជាម្ចាស់ផ្តល់ឲ្យពួកយើងនូវវិញ្ញាណរបស់ព្រះពេលពយកគេបានជឿដំណឹងល្អតាមរយៈជំនឿ មិនមែនតាមរយៈការធ្វើរបស់ពួកគេតាមក្រឹត្យវិន័យរបស់ព្រះ។

ពត៌មានទូទៅ:

លោកប៉ូលគឺកំពុងបន្ទោសតាមរយៈការសួរសំនួរដ៏បិុនប្រសប់។

ហេតុអ្វីបានបងប្អូនល្ងីល្ងើដូច្នេះ?

លោកប៉ូលកំពុងប្រើសំនួរដ៏ល្អ និង បិុនប្រសប់ ដោយនិយាយថាកាឡាទីកំពុងប្រព្រឹត្តដូចជានរណាម្នាក់ដែលពួកគេត្រូវអំពើគេ។ គាត់ពិតជាមិនថាមាននរណាបានដាក់អំពើលើពួកគេទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមានអាកប្បករិយាដូចត្រូវអំពើគេ!» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

ខ្ញុំចង់ដឹងតែការមួយពីបងប្អូនប៉ុណ្ណោះ

ការនេះបន្តនិយាយខ្លាំងដូចខ១។ លោកប៉ូលដឹងចម្លើយដើម្បីឆ្លើយនឹងសំនួរដ៏បុិនប្រសប់ដែលគាត់សួរ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

តើបងប្អូនបានទទួលព្រះវិញ្ញាណ ដោយការប្រព្រឹត្តតាមក្រឹត្យវិន័យ ឬដោយជឿលើដំណឹងល្អដែលបងប្អូនបានស្តាប់?

បកប្រែសំនួរដ៏ល្អនេះជាសំនួរប្រសិនបើ អ្នកអាច ពីព្រោះអ្នកអាននឹងរំពឹងទុកសំនួរនេះទៅទីនេះ។ ប្រាកដថាអ្នកអានដឹងចម្លើយនៅសំនួរនេះផងដែរគឺ «តាមរយៈការជឿនូវអ្វីដែលអ្នកបាន» មិនមែន តាមរយៈធ្វើតាមអ្វីដែលក្រឹត្យវិន័យចែងទេការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកបានទទួលព្រះវិញ្ញាណ មិនមែនតាមរយៈក្រឹត្យវិន័យចែងទេ ប៉ុន្តែតាមរយៈការជឿនូវអ្វីដែលអ្នកបានឭ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

តើបងប្អូនល្ងីល្ងើដល់កាលណាទៀត?

នេះគឺសំនួរដ៏បុិនប្រសប់ដែលបង្ហាញថាលោកប៉ូល មានការភ្ញាក់ផ្អើលហើយសូម្បីតែខឹងថា កាឡាទីអើយម្តេចល្ងីល្ងើម្លេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគឺល្ងីល្ងើណាស់!» (UDB) (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ដោយតាមរបៀបលោកីយ៍ឬ?

ពាក្យថា «សាច់ឈាម» គឺមានចំថាការខិតខំប្រឹងប្រែង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «តាមកម្លាំងផ្ទាល់ខ្លួន» ឬ «តាមរយៈការប្រព្រឹត្ត» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)