km_tn/ezr/01/01.md

4.5 KiB

ឆ្នាំទីមួយ

សំដៅទៅលើការចាប់ផ្តើមនៃរជ្ជកាលរបស់ស្តេចស៊ីរូស (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

ព្រះអម្ចាស់

នេះគឺជាព្រះនាមរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែលព្រះអង្គបានបង្ហាញដល់ប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គនៅក្នុងព្រះគម្ពីរសញ្ញាចាស់។ សូមមើលការបកប្រែទំព័រព្រះបន្ទូលអំពីព្រះអម្ចាស់ទាក់ទងរបៀបបកប្រែអត្ថបទនេះ។

ព្រះអម្ចាស់នឹងបំពេញពាក្យរបស់ព្រះអង្គ

«ព្រះអម្ចាស់បានធ្វើអ្វីដែលព្រះអង្គបានមានព្រះបន្ទូលថាព្រះអង្គនឹងធ្វើ»

ដែលចេញពីមាត់របស់លោកយេរេមា

លោកយេរេមាបានសរសេរ ឬ​ និយាយអំពី។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ព្រះអម្ចាស់ ... បំផុសស្មារតីរបស់សេ្តចស៊ីរូស

ការបំផុសស្មារតីគឺជាពាក្យសម្តីសម្រាប់ធ្វើឲ្យនរណាម្នាក់ចង់ធ្វើ។ «ព្រះអម្ចាស់ ... ធ្វើឲ្យស្តេចស៊ីរូសចង់ធ្វើ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

សម្រែករបស់ស្តេចស៊ីរូសចេញពេញនគរទាំងមូល

សម្រែកគឺជាសញ្ញាសម្រាប់សារជាសម្លេង ហើយនគរគឺជាសញ្ញាសម្រាប់ប្រជាជនដែលមានស្តេចគ្រប់គ្រង។ របៀបផ្សេងទៀតក្នុងការបកប្រែៈ «ស្តេចស៊ីរូសបានផ្ញើសារទៅមនុស្សគ្រប់គ្នាដែលទ្រង់គ្រប់គ្រង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ជាសេចក្តីដែលបានសរសេរ និងសម្ដី

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ នេះជាការល្អបំផុតក្នុងការបកប្រែ ដូច្នេះអ្នកអានយល់ថា មនុស្សផ្សេងទៀតប្រហែលជាបានជួយស្តេចស៊ីរូសឲ្យទទួលសារទៅប្រជាជនដែលទ្រង់គ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលស្តេចស៊ីរូសបានសរសេរ និងអ្វីដែលអ្នកនាំសាររបស់ទ្រង់បានអាន ដើម្បីឲ្យមនុស្សអាចស្តាប់ពួកគេ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

នគរទាំងអស់នៅលើផែនដី

នេះគឺជាការនិយាយបំផ្លើសមួយដែលមាននគរជាច្រើនដែលស្តេចស៊ីរូសមិនបានគ្រប់គ្រង។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

សម្រាប់ព្រះអង្គនៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិមក្នុង ... ស្រុកយូដា

អ្នកត្រូវបញ្ជាក់ឲ្យច្បាស់ថា ដំណាក់នោះគឺសម្រាប់មនុស្សថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដំណាក់មួយនៅ ... ស្រុកយូដាដែលមនុស្សអាចថ្វាយបង្គំព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)