3.6 KiB
ក្រោយមកវាកើតឡើង
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃសារថ្មី។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីសម្រាប់ធ្វើដូចនេះអ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះ។
នៅក្នុងឆ្នាំទីដប់ពីរ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) រឿងនេះបានកើតឡើងក្នុងឆ្នាំទី ១២ បន្ទាប់ពីពួកបាប៊ីឡូនបានយកជនជាតិអុីស្រាអែលទៅស្រុកបាប៊ីឡូនឬ ២) រឿងនេះបានកើតឡើងក្នុងឆ្នាំទី ១២ បន្ទាប់ពីពួកបាប៊ីឡូនបានយក យេហូយ៉ាគីមទៅស្រុកបាប៊ីឡូន។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមក
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១ ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
កូនមនុស្សអើយ
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២:១។
ចូរយំស្រណោះប្រជាជនដ៏ច្រើននៅអេស៊ីបទៅ
«ស្រែកខ្លាំងៗ ដល់កងទ័ពអេសុីប»
ទម្លាក់ពួកគេចុះ—ទាំងក្រុងហើយនិងប្រជាជនអស្ចារ្យនៃប្រជាជាតិ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បោះចោលស្រុកអេស៊ីប និងកូនស្រីរបស់ប្រជាជាតិនានា»
ប្រជាជនអស្ចារ្យនៃប្រជាជាតិទាំងមូល
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ប្រជាជននៃប្រទេសមានអំណាច» ឬ ២) «ប្រទេសមានអំណាចដទៃទៀត» ។
ទាបបំផុតនៃផែនដី
«ទៅកន្លែងក្រោមដី»។ នៅពេលមនុស្សស្លាប់ពួកគេត្រូវបានគេដាក់ក្នុងដី។ ដូច្នេះ «បោះវាចុះ ... ទៅផែនដីទាបបំផុត» មានន័យថា «ធ្វើឲ្យពួកគេស្លាប់» ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ជាមួយអស់អ្នកដែលធ្លាក់ទៅក្នុងរណ្ដៅ
«ជាមួយមនុស្សគ្រប់គ្នាដែលបានស្លាប់ហើយចូលទៅក្នុងដី»
រណ្ដៅ
ពាក្យថា «រណ្តៅ» សំដៅទៅលើផ្នូរ។ វាគឺជាប្រហោងនៅក្នុងដីដែលមនុស្សចូលទៅបន្ទាប់ពីពួកគេបានស្លាប់។