km_tn/ezk/32/17.md

3.6 KiB

ក្រោយមកវាកើតឡើង

ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃសារថ្មី។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីសម្រាប់ធ្វើដូចនេះអ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះ។

នៅ​ក្នុងឆ្នាំ​ទី​ដប់ពីរ

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) រឿងនេះបានកើតឡើងក្នុងឆ្នាំទី ១២ បន្ទាប់ពីពួកបាប៊ីឡូនបានយកជនជាតិអុីស្រាអែលទៅស្រុកបាប៊ីឡូនឬ ២) រឿងនេះបានកើតឡើងក្នុងឆ្នាំទី ១២ បន្ទាប់ពីពួកបាប៊ីឡូនបានយក យេហូយ៉ាគីមទៅស្រុកបាប៊ីឡូន។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១ ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២:១។

ចូរ​យំ​​ស្រណោះ​ប្រជា‌ជន​ដ៏​ច្រើននៅ​អេស៊ីប​ទៅ

«ស្រែកខ្លាំងៗ ដល់កងទ័ពអេសុីប»

​​ទម្លាក់​ពួកគេចុះ—ទាំងក្រុងហើយនិងប្រជាជនអស្ចារ្យនៃ​ប្រជា‌ជាតិ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បោះចោលស្រុកអេស៊ីប និងកូនស្រីរបស់ប្រជាជាតិនានា»

ប្រជាជនអស្ចារ្យនៃ​ប្រជា‌ជាតិ​ទាំងមូល

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ប្រជាជននៃប្រទេសមានអំណាច» ឬ ២) «ប្រទេសមានអំណាចដទៃទៀត» ។

ទាបបំផុតនៃផែនដី

«ទៅកន្លែងក្រោមដី»។ នៅពេលមនុស្សស្លាប់ពួកគេត្រូវបានគេដាក់ក្នុងដី។ ដូច្នេះ «បោះវាចុះ ... ទៅផែនដីទាបបំផុត» មានន័យថា «ធ្វើឲ្យពួកគេស្លាប់» ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ជា​មួយ​អស់​អ្នក​ដែល​ធ្លាក់ទៅក្នុង​រណ្ដៅ

«ជាមួយមនុស្សគ្រប់គ្នាដែលបានស្លាប់ហើយចូលទៅក្នុងដី»

រណ្ដៅ

ពាក្យថា​ «រណ្តៅ» សំដៅទៅលើផ្នូរ។ វាគឺជាប្រហោងនៅក្នុងដីដែលមនុស្សចូលទៅបន្ទាប់ពីពួកគេបានស្លាប់។