km_tn/ezk/30/08.md

3.7 KiB

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ទាំងនេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីស្រុកអេស៊ីប។

ក្រោយមក ពួក​គេ​

អាចមានន័យថា គឺ១) «បន្ទាប់មកប្រជាជន»​ ឬ ២) «បន្ទាប់មកប្រជាជនអេស៊ីប»។

នឹង​ទទួល​ស្គាល់​ថា យើង​ពិត​ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់

សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៦:៦។

ពេល​ណា​យើង​ដុតទឹកដី​អេស៊ីប

អគ្គិភ័យសំដៅទៅលើអគ្គិភ័យដែលកើតឡើងជាញឹកញាប់នៅក្នុងសង្គ្រាម។ ការបកប្រែជំនួស៖ «នៅពេលដែលយើងបំផ្លាញអេស៊ីបដោយភ្លើង» ឬ «នៅពេលដែលយើងចាត់កងទ័ពវាយលុកដើម្បីដុតអេស៊ីបដោយភ្លើង»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ហើយពេលពួកអ្នកជួយត្រូវបាន​បំផ្លាញ​

ការបកប្រែជំនួស៖ «យើងបំផ្លាញសម្ព័ន្ធមិត្តអេសុីបទាំងអស់» ឬ «យើងបំបែកអស់អ្នកដែលជួយអេសុីប»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

នៅ​ថ្ងៃ​យើង​ដាក់​ទោស​ស្រុក​អេស៊ីប យើង​នឹង​ចាត់​អ្នកឲ្យ​ធ្វើ​ដំណើរ​តាម​សំពៅ នាំ​ដំណឹង​ទៅ​ប្រាប់​អ្នក​នៅអេត្យូ‌ពី

អ្នកនាំសារនឹងនាំដំណឹងអំពីការបំផ្លាញស្រុកអេស៊ីបមកស្រុកគុបដែលនឹងត្រូវភ័យរន្ធត់។

ដំណឹង​ទៅ​ប្រាប់​អ្នក​នៅអេត្យូ‌ពី

«ដើម្បីបំភ័យអេត្យូពីដែលមានអារម្មណ៍ថាមានសុវត្ថិភាពពីគ្រោះថ្នាក់»

នៅថ្ងៃដែលជនជាតិអេស៊ីបវិនាសអន្តរាយពួកគេនឹងមានទុក្ខព្រួយ

«ប្រជាជនអេត្យូពីក៏នឹងមានការឈឺចាប់យ៉ាងខ្លាំងដែរនៅពេលដែលយើងដាក់ទណ្ឌកម្មអេសុីប»

ចូរមើល៍!

ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ វាក៏អាចត្រូវបានបកប្រែជា «ពិតណាស់!»

ថ្ងៃ​នោះកំពុងមកដល់ហើយ

ពាក្យថា «វា» គឺសំដៅទៅលើ «ការឈឺចុកចាប់ខ្លាំង» ឬ «ការសោកសៅយ៉ាងខ្លាំង» ដែលអេត្យូពីនឹងមាន នៅពេលដែលពួកគេត្រូវបានដាក់ទណ្ឌកម្មរួមជាមួយអេសុីប។