3.7 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ទាំងនេះគឺជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់អំពីស្រុកអេស៊ីប។
ក្រោយមក ពួកគេ
អាចមានន័យថា គឺ១) «បន្ទាប់មកប្រជាជន» ឬ ២) «បន្ទាប់មកប្រជាជនអេស៊ីប»។
នឹងទទួលស្គាល់ថា យើងពិតជាព្រះអម្ចាស់
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ៦:៦។
ពេលណាយើងដុតទឹកដីអេស៊ីប
អគ្គិភ័យសំដៅទៅលើអគ្គិភ័យដែលកើតឡើងជាញឹកញាប់នៅក្នុងសង្គ្រាម។ ការបកប្រែជំនួស៖ «នៅពេលដែលយើងបំផ្លាញអេស៊ីបដោយភ្លើង» ឬ «នៅពេលដែលយើងចាត់កងទ័ពវាយលុកដើម្បីដុតអេស៊ីបដោយភ្លើង»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ហើយពេលពួកអ្នកជួយត្រូវបានបំផ្លាញ
ការបកប្រែជំនួស៖ «យើងបំផ្លាញសម្ព័ន្ធមិត្តអេសុីបទាំងអស់» ឬ «យើងបំបែកអស់អ្នកដែលជួយអេសុីប»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
នៅថ្ងៃយើងដាក់ទោសស្រុកអេស៊ីប យើងនឹងចាត់អ្នកឲ្យធ្វើដំណើរតាមសំពៅ នាំដំណឹងទៅប្រាប់អ្នកនៅអេត្យូពី
អ្នកនាំសារនឹងនាំដំណឹងអំពីការបំផ្លាញស្រុកអេស៊ីបមកស្រុកគុបដែលនឹងត្រូវភ័យរន្ធត់។
ដំណឹងទៅប្រាប់អ្នកនៅអេត្យូពី
«ដើម្បីបំភ័យអេត្យូពីដែលមានអារម្មណ៍ថាមានសុវត្ថិភាពពីគ្រោះថ្នាក់»
នៅថ្ងៃដែលជនជាតិអេស៊ីបវិនាសអន្តរាយពួកគេនឹងមានទុក្ខព្រួយ
«ប្រជាជនអេត្យូពីក៏នឹងមានការឈឺចាប់យ៉ាងខ្លាំងដែរនៅពេលដែលយើងដាក់ទណ្ឌកម្មអេសុីប»
ចូរមើល៍!
ពាក្យថា «មើល» នៅទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ វាក៏អាចត្រូវបានបកប្រែជា «ពិតណាស់!»
ថ្ងៃនោះកំពុងមកដល់ហើយ
ពាក្យថា «វា» គឺសំដៅទៅលើ «ការឈឺចុកចាប់ខ្លាំង» ឬ «ការសោកសៅយ៉ាងខ្លាំង» ដែលអេត្យូពីនឹងមាន នៅពេលដែលពួកគេត្រូវបានដាក់ទណ្ឌកម្មរួមជាមួយអេសុីប។