km_tn/ezk/26/01.md

4.3 KiB

ឆ្នាំ​ទី​ដប់មួយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅក្នុងឆ្នាំទីដប់មួយនៃការនិរទេសរបស់ស្តេចយេហូយ៉ាគីម» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]]

ថ្ងៃ​ទី​មួយ​នៅក្នុង​ខែ​

វាមិនប្រាកដថាខែណាមួយនៃប្រតិទិនហេប្រឺដែលលោកអេសេគាលចង់មានន័យ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​មក​ដល់​

«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលរបស់ទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

កូន​មនុស្ស​អើយ

សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែនេះនៅក្នុងជំពូក ២ៈ១។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ក្រុង​ទីរ៉ុស​បាននិយាយ​ទាស់​នឹង​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនក្រុងទីរ៉ុសបាននិយាយទាស់នឹងប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

បពិត្រ!

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចាស/បាទ!» ឬ «ល្អណាស់»

ទ្វារ​របស់មនុស្សទាំងនោះនឹង​ត្រូវ​បាក់​បែក

ប្រជាជននៅក្រុងទីរ៉ុសប្រើពាក្យទាំងនេះ ដើម្បីសំដៅទៅក្រុងយេរូសាឡិមហាក់ដូចជាទ្វារក្រុងដែលអ្នកជំនួញមកពីប្រទេសជុំវិញឆ្លងកាត់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កងទ័ពបានបំបែកទ្វារប្រជាជន» ឬ «កងទ័ពបានបំផ្លាញក្រុងយេរូសាឡិមដែលដូចជាទ្វារ នៃប្រជាជនពីប្រទេសជាច្រើនបានឆ្លងកាត់»។ (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

នាងនឹងវិល​មក​រកយើង​

ពាក្យថា «នាង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើពាក្យ «ច្រកទ្វារ» ដែល «បានប្រែក្លាយ» លើចង្កេះរបស់ពួកគេដើម្បីបើកទៅកាន់ក្រុងទីរ៉ុស។ ឃ្លានេះមានន័យថាឥឡូវនេះក្រុងទីរ៉ុសបានជំនួសក្រុងយេរូសាឡិមជាទីក្រុងដែលឈ្មួញមកពីប្រទេសជាច្រើនឆ្លងកាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ផ្លូវចេញចូលបានបើកឲ្យយើង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

យើង​នឹងបានពេញបរិបូណ៍

នៅទីនេះដើម្បី «បំពេញ» មានន័យថាមានភាពរុងរឿង។ «យើងនឹងរីកចម្រើន» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

នាងបានវិនាស

«ក្រុងយេរូសាឡិមត្រូវបានបំផ្លាញ»