6.3 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តអោយលោកអេសេគាលប្រកាសថ្លែងសារទៅកាន់ប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម និងទឹកដីអុីស្រាអែល។
វានឹងត្រូវបានសំលៀង ...វានឹងត្រូវបានប៉ូលាតាមលំដាប់លំដោយ
ទាំងនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងសំលៀងវា...យើងនឹងខាត់វាដូច្នេះវានឹង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ដើម្បីឲ្យភ្លឺដូចផ្លេកបន្ទោរ
នេះមានន័យថាដាវ នឹងភ្លឺរលោងខ្លាំងណាស់ ដែលពន្លឺឆ្លុះបញ្ចាំងពីវាយ៉ាងងាយស្រួល និងយ៉ាងភ្លឺ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះវាបញ្ចេញពន្លឺដូចផ្លេកបន្ទោរ» ឬ «ដូច្នេះពន្លឺឆ្លុះបញ្ចាំងពីវាយ៉ាងភ្លឺដូចជាផ្លេកបន្ទោរ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
តើយើងគួរនឹងរីករាយជាមួយដំបងរបស់កូនទេ?
វោហានេះសង្កត់ធ្ងន់ថាប្រជាជនអុីស្រាអែលនឹងមិនអបអរអំណាចរបស់ស្តេចរបស់ពួកគេឡើយ ព្រោះវាមិនអាចទប់ទល់នឹង «ដាវ» បានឡើយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជននៅស្រុកយូដានឹងមិនអបអរអំពីដំបងរាជ្យរបស់ស្តេចឡើយ»។ ឬ «យើងមិនគួរអបអរអំណាចនៃដំបងរបស់ស្តេចរបស់យើង» (UDB) (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
តើយើងគួរ
ពាក្យថា «យើង» គឺសំដៅទៅលើលោកអេសេគាល និងប្រជាជនអុីស្រាអែល (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
ជាដំបងរបស់កូនទេ
នៅទីនេះព្រះអម្ចាស់ចាត់ទុកស្ដេចនៃស្រុកយូដាថាជាបុត្ររបស់គាត់។ ដំបងរាជ្យរបស់ស្តេចតំណាងការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រះអង្គជាស្តេច។ វាមានសារៈសំខាន់ណាស់ក្នុងការថែរក្សារូបភាពនៃដំបងរបស់ស្តេចនៅទីនេះព្រោះវាជាឯកសារយោងនៅក្នុងឃ្លាបន្ទាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅក្នុងដំបងរបស់ស្តេច» ឬ «នៅក្នុងអំណាចដែលតំណាងដោយដំបងរបស់ស្តេច» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ដាវដ៏មុតនេះគឺវាស្អប់ពួកអ្នកដែលលួចប្លន់ខ្លាំងណាស់!
នៅទីនេះ «ដាវ» ត្រូវបានបង្ហាញជាលក្ខណៈថាកំពុងចូលមកវាយប្រហារប្រជាជន។ និយាយពីស្តេចដែលមិនអាចទប់ទល់នឹង «ដាវ» ដូចជា «ដាវ» ដែលស្អប់ដំបងរបស់ស្តេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដាវនឹងយកឈ្នះស្តេចរបស់គាត់ ដូចស្តេចដទៃទៀតដែរ» ឬ «ស្តេចនឹងមិនអាចទប់ទល់បាន នៅពេលដាវត្រូវបានគេលើកមកប្រឆាំងនឹងគាត់»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
លួចប្លនខ្លាំង
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើដើម្បីចំអកដំបងរាជ្យដោយហៅវាថាជា «ដំបង»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដំបងជាច្រើន» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)
ដាវនោះបានប្រគល់ឲ្យគេខាត់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងខាត់ដាវ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ដើម្បីឲ្យបានកាន់នៅដៃជា
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បន្ទាប់មកមនុស្សត្រឹមត្រូវនឹងកាន់វានៅក្នុងដៃរបស់គាត់» (UDB) (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ហើយប្រគល់ឲ្យទៅក្នុងដៃរបស់អ្នកប្រហារ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្រៀមរួចរាល់សម្រាប់ឃាតករប្រើប្រាស់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)