4.3 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តអោយលោកអេសេគាលថ្លែងសាររបស់ទ្រង់ទៅកាន់ទឹកដីអុីស្រាអែល។
កាត់
នេះគឺជាការលួងលោមចិត្តដែលមានន័យថាសម្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្លាប់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
មនុស្សសុចរិត...មនុស្សទុច្ចរិត
នេះសំដៅទៅលើមនុស្សសុចរិត និងមនុស្សអាក្រក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលសុចរិត…អ្នកដែលទុច្ចរិត» ឬ «មនុស្សសុចរិត… មនុស្សអាក្រក់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
ចេញពីអ្នក
«ក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា»
នោះដាវរបស់យើងនឹងចេញពីស្រោមទៅទាស់
នេះនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ដែលធ្វើឲ្យប្រជាជនទាំងនេះស្លាប់ដូចជាព្រះអង្គបានសម្លាប់ពួកគេដោយដាវរបស់ខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វានឹងដូចជាយើងដកដាវរបស់យើងចេញពីស្រោម ហើយវាយ» (UDB) (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ទាំងមនុស្ស
ពាក្យថា «សាច់ឈាម» នៅទីនេះគឺជាពាក្យសំដីសម្រាប់ «ប្រជាជន»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សទាំងអស់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ចាប់តាំងពីខាងត្បូងរហូតដល់ខាងជើង
នេះគឺជាការបង្រួបបង្រួមមួយ ដែលសំដៅទៅលើតំបន់នៅខាងជើង និងខាងត្បូង និងគ្រប់ទីកន្លែង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅគ្រប់ទិសដៅ» ឬ «គ្រប់ទីកន្លែង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
យើងគឺព្រះអម្ចាស់ បានហូតដាវរបស់យើងពីស្រោមចេញមក
នេះនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ដែលធ្វើឲ្យមនុស្សស្លាប់ដូចជា សម្លាប់ពួកគេដោយដាវផ្ទាល់របស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វាដូចជាយើងដែលជាព្រះអម្ចាស់បានវាយប្រហារប្រជាជនដោយដាវរបស់យើង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
មិនបានស៊កចូលទៅវិញឡើយ!
នេះនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់មិនកាន់ដាវរបស់ខ្លួនមិនឱ្យវាយប្រហារប្រជាជនដូចជាដាវរបស់គាត់គឺជាមនុស្សដែលលែងទប់ខ្លួនពីការវាយប្រហារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយយើងនឹងមិនដាក់វាចូលក្នុងស្រោមវិញទេ» ឬ «យើងនឹងមិនរារាំងការវាយប្រហាររបស់ប្រជាជន» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)