2.5 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ:
លោកអេសេគាលប្រាប់អំពីនិមិត្តមួយទៀតដែលគាត់បានឃើញ។
ដូច្នេះ នៅក្នុង
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកថ្មីនៃរឿង។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីសម្រាប់ធ្វើ ដូចនេះអ្នកអាចពិចារណាប្រើវានៅទីនេះ។
ក្នុងឆ្នាំទីប្រាំមួយ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅឆ្នាំទី៦ នៃការនិរទេសស្តេចយេហូយ៉ាជីន» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
ខែទីប្រាំមួយ នៅក្នុងថ្ងៃទីប្រាំនៃខែនោះ
«ថ្ងៃទី៥ នៃខែទី៦»។ នេះជាខែទីប្រាំមួយនៃប្រតិទិនហេប្រឺ។ ថ្ងៃទី៥ ជិតដល់ដើមខែកញ្ញាលើប្រតិទិនលោកខាងលិច។ (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] និង [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])
ព្រះអម្ចាស់បានដាក់ព្រះហស្ដលើខ្ញុំម្តងទៀត
នេះគួរតែត្រូវបានបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈដូចជាពេលដែលលោកអេសេគាលបានឃើញអ្វីមួយដូចជាដៃ។ អ្នកផ្សេងទៀតអាចជ្រើសរើសយកដៃជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់វត្តមាន ឬអំណាចរបស់ព្រះអម្ចាស់។ (UDB) (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២ៈ៤។
លើខ្ញុំ
«ចាប់យក»
ធ្វើឡើងពីដែក
នៅពេលដែកក្តៅខ្លាំង វាបញ្ចេញពន្លឺពណ៌លឿង ឬ ទឹកក្រូចខ្ចី។