km_tn/ezk/06/11.md

2.4 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ:

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។

ព្រះអម្ចាស់

ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២ៈ៤។

ចូរ​ទះ​ដៃ ហើយ​តន្ត្រំ​ជើង​

លោកអេសេគាលត្រូវធ្វើសកម្មភាពជានិមិត្តសញ្ញាដើម្បីទទួលបានការចាប់អារម្មណ៍ពីប្រជាជន។ នេះមិនមែនជាការទះដៃទេ។

បពិត្រ

ពាក្យថា «បពិត្រ» ត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញភាពសោកសៅ។

ពូជ‌ពង្ស​អុីស្រា‌អែល

ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះ ដូចជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ៣:១។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ដ្បិត​ពួកគេ​នឹង​ត្រូវ​ដួល​ដោយ​ដាវ ដោយ​គ្រោះ​ទុរ្ភិក្ស និង​ដោយ​អាសន្ន‌រោគ។

«ដ្បិត គេនឹងស្លាប់ដោយដាវទុរ្ភិក្ស និងគ្រោះកាច»។ «ដាវ» «ទុរ្ភិក្ស» និង «គ្រោះកាច» គឺជាវិធីផ្សេងៗដែលពួកគេនឹងត្រូវស្លាប់។ ពាក្យថា «ដាវ» តំណាងឲ្យសង្គ្រាម។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

យើងនឹងតាំងសេចក្តីកំហឹងរបស់យើងទាស់នឹងពួកគេ។

«យើងនឹងបំពេញកំហឹងរបស់យើងចំពោះពួកគេ»