2.4 KiB
2.4 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។
ព្រះអម្ចាស់
ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២ៈ៤។
ចូរទះដៃ ហើយតន្ត្រំជើង
លោកអេសេគាលត្រូវធ្វើសកម្មភាពជានិមិត្តសញ្ញាដើម្បីទទួលបានការចាប់អារម្មណ៍ពីប្រជាជន។ នេះមិនមែនជាការទះដៃទេ។
បពិត្រ
ពាក្យថា «បពិត្រ» ត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញភាពសោកសៅ។
ពូជពង្សអុីស្រាអែល
ពាក្យថា «ផ្ទះ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់គ្រួសារដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះ ដូចជនជាតិអុីស្រាអែលដែលជាកូនចៅរបស់យ៉ាកុបអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រុមប្រជាជនអុីស្រាអែល» ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ៣:១។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ដ្បិតពួកគេនឹងត្រូវដួលដោយដាវ ដោយគ្រោះទុរ្ភិក្ស និងដោយអាសន្នរោគ។
«ដ្បិត គេនឹងស្លាប់ដោយដាវទុរ្ភិក្ស និងគ្រោះកាច»។ «ដាវ» «ទុរ្ភិក្ស» និង «គ្រោះកាច» គឺជាវិធីផ្សេងៗដែលពួកគេនឹងត្រូវស្លាប់។ ពាក្យថា «ដាវ» តំណាងឲ្យសង្គ្រាម។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
យើងនឹងតាំងសេចក្តីកំហឹងរបស់យើងទាស់នឹងពួកគេ។
«យើងនឹងបំពេញកំហឹងរបស់យើងចំពោះពួកគេ»