3.1 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់កំពុងប្រាប់លោកអេសេគាល ឲ្យនិយាយទៅភ្នំដូចជាប្រជាជន ដូច្នេះប្រជាជនអុីស្រាអែលនឹង ស្តាប់ពាក្យទាំងនោះ ហើយដឹងថាពាក្យរបស់លោកអេសេគាលគឺសម្រាប់ពួកគេ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)
ព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់បានមកដល់ខ្ញុំ
«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកខ្ញុំ» ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ១ៈ១។
កូនមនុស្សអើយ
«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «ព្រះរាជបុត្រានៃមនុស្សជាតិ»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាលគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះមានឫទ្ធានុភាព និងរស់នៅជារៀងរហូតប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២:១។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «មនុស្ស»
ចូរបែរមុខទៅភ្នំនៅស្រុកអុីស្រាអែល
«ក្រឡេកមើលទៅលើភ្នំអ៊ីស្រាអែលវិញដោយទឹកមុខក្រហាយ»។ ពាក្យស្រដៀងគ្នានេះលេចចេញនៅក្នុងជំពូក ៤:១
ភ្នំនៅស្រុកអុីស្រាអែល
«ភ្នំនៅក្នុងទឹកដីស្រុកអុីស្រាអែល»។
មើល៍!
«មើល!» ឬ «ស្តាប់!» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលយើងរៀបនឹងប្រាប់អ្នក!»
ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះ
ការបកប្រែដូចនៅក្នុងជំពូក ២ៈ៤។
យើងបានយកដាវមកទាស់នឹងអ្នករាល់គ្នា
ពាក្យថា «ដាវ» នៅទីនេះសំដៅលើសង្គ្រាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងកំពុងនាំសង្រ្គាមមកលើអ្នក» ឬ «យើងនឹងធ្វើសង្គ្រាមប្រឆាំងនឹងអ្នក»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)