4.0 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ:
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអេសេគាល។ ឧទាហរណ៍ទាំងអស់នៃ «ទីក្រុង» សំដៅទៅលើ «ទីក្រុង» ដែលលោកអេសេគាលឆ្លាក់លើឥដ្ឋ (៤:១) ។
កូនមនុស្ស
«កូនប្រុសរបស់មនុស្ស» ឬ «កូនមនុស្សជាតិ»។ ព្រះជាម្ចាស់ហៅលោកអេសេគាលនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកអេសេគាលគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះមានឫទ្ធានុភាព និងរស់នៅជារៀងរហូត ប៉ុន្តែមនុស្សមិនមែនទេ។ បកប្រែនៅក្នងជំពូក ២:១។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សរមែងស្លាប់» ឬ «មនុស្ស»
កាំបិតកោរ
«កាំបិតសម្រាប់កាត់សក់»
មកកោរសក់ក្បាលនិងពុកចង្ការបស់អ្នក
«កោរសក់ និងមុខរបស់អ្នក» ឬ «កោរសក់ចេញពីក្បាលរបស់អ្នក និងកោរពុកចង្ការចេញពីមុខរបស់អ្នក»
មួយភាគបីអ្នកត្រូវដុត
«ដុតសក់របស់អ្នកមួយភាគបី» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-fraction)
នៅកណ្តាល
កណ្តាល
ពេលដែលគ្រប់ចំនួនថ្ងៃនៃការឡោមព័ទ្ធ
«នៅពេលថ្ងៃនៃការឡោមព័ទ្ធក្រុងយេរូសាឡិមបានបញ្ចប់» ឬ «នៅពេលដែលថ្ងៃបានបញ្ចប់ដែលអ្នកបង្ហាញពីរបៀប ដែលក្រុងយេរូសាឡិមនឹងត្រូវឡោមព័ទ្ធ»
យកសក់មួយភាគបីផ្សេងទៀត
«យកសក់មួយក្នុងចំណោមគំនរសក់ទាំងបី» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-fraction)
យកដាវកាប់វាដោយពង្រាយឲ្យពេញជុំវិញទីក្រុង
«ហើយយកដាវរបស់អ្នកពាសពេញទីក្រុង»
ចោលឲ្យវាទៅតាមខ្យល់
«ទុកឲ្យខ្យល់បក់សក់ទីបីនៃសក់របស់អ្នកតាមទិសដៅផ្សេងៗគ្នា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-fraction)
យើងនឹងហូតដាវដេញតាមពីក្រោយមនុស្សទាំងនោះ
ពាក្យថា «ដាវ» គឺជាពាក្យកាត់សម្រាប់ទាហានសត្រូវដែលនឹងវាយប្រហារដោយដាវរបស់ពួកគេហើយដើម្បី «ដកដាវចេញ» គឺបញ្ជូនទាហានទៅសមរភូមិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យើងនឹងធ្វើឲ្យសត្រូវរបស់ពួកគេដេញតាមពួកគេ ហើយវាយប្រហារពួកគេដោយដាវ»។ (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
យើងនឹងហូតដាវ
«យើងនឹងដកដាវចេញពីស្រោមរបស់វា»