4.9 KiB
គង់នៅជិតលោកម៉ូសេនៅទីនោះ
«បានឈរជាមួយលោកម៉ូសេនៅលើភ្នំ»
ព្រះអង្គបានប្រកាសព្រះនាម «ព្រះអម្ចាស់»
ទី១អត្ថន័យដែលប្រហែលគឺ) « ព្រះអង្គបានមានបន្ទូលព្រះនាមគឺ « ព្រះអម្ចាស់» ឬ ទី២) « ព្រះអង្គបានប្រកាសថា នរណាជាព្រះអម្ចាស់» ។ សម្រាប់អត្ថន័យទីពីរ «ព្រះនាម» នឹងតំណាងឱ្យព្រះជាម្ចាស់ជានរណា។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ព្រះអម្ចាស់ ព្រះអម្ចាស់ ព្រះជាម្ចាស់ដែលប្រកបដោយសេចក្តីមេត្តា និងព្រះគុណ
ព្រះជាម្ចាស់កំពុងមានបន្ទូលអំពីអង្គទ្រង់ផ្ទាល់។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងជាព្រះអម្ចាស់គឺជាព្រះម្ចាស់ ហើយយើងគឺប្រកបដោយសេចក្តីមេត្តា និងព្រះគុណ » (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
ហើយមានព្រះទ័យស្មោះត្រង់ និងសប្បុរសជានិច្ចនៅក្នុងសម្ពន្ធមេត្រីរបស់ព្រះអង្គ
«បង្ហាញភាពស្មោះត្រង់ក្នុងសម្ពន្ធមេត្រី និងភាពគួរឲ្យជឿទុកចិត្តបាន»
មានព្រះទ័យស្មោះត្រង់នៅក្នុងសម្ពន្ធមេត្រីរបស់ព្រះអង្គ
«ស្មោះត្រង់ជានិច្ចនៅក្នុងសម្ពន្ធមេត្រីរបស់យើង»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ២០: ៤ ។
នៅក្នុង ... មានព្រះទ័យស្មោះត្រង់
«គួរអោយជឿទុកចិត្តបានជានិច្ច»
ប៉ុន្តែព្រះអង្គ
ព្រះអម្ចាស់កំពុងមានបន្ទូលអំពីអង្គទ្រង់ផ្ទាល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តែយើងនឹង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
ព្រះអង្គមិនមែនមិនរាប់មនុស្សមានកំហុស ថាគ្មានកំហុសឡើយ។
ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានបន្ទូលអំពីអង្គទ្រង់ផ្ទាល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងមិនមែនមិនរាប់មនុស្សមានកំហុស ថាគ្មានកំហុសឡើយ។ » (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
មិនមែនមិនរាប់មនុស្សមានកំហុស ថាគ្មានកំហុសឡើយ។
ប្រាកដជានឹងមិនលុបឈ្មោះអ្នកមានទោសទេរឺក៏ពិតជានឹងមិននិយាយថាអ្នកមានកំហុសគ្មានទោសពៃរ៍រឺក៏ពិតជាមិនដោះលែងមនុស្សមានទោសនោះទេ។នោះទេ។
ព្រះអង្គនឹងនាំការដាក់ទោសសម្រាប់បាបរបស់ឪពុកទៅលើកូន និងចៅរបស់គេផង
ការដាក់ទោសមនុស្សត្រូវបានគេនិយាយដូចជាការដាក់ទោសគឺជាវត្ថុមួយដែលមនុស្សណាម្នាក់អាចនាំមកដាក់លើមនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ព្រះអង្គនឹងដាក់កូនៗសម្រាប់អំពើបាបឪពុករបស់ពួកគេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ចៅរបស់គេផង
ពាក្យថា «ចៅ» តំណាងឱ្យកូនចៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កូនចៅរបស់ពួកគេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)