km_tn/exo/33/14.md

2.2 KiB

វត្តមានរបស់យើងផ្ទាល់នឹងនាំ

ព្រះវត្ដមានរបស់ព្រះជាម្ចាស់ជាតំណាងអង្គទ្រង់ផ្ទាល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងទៅ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

នាំអ្នក ... ឲ្យអ្នក

ពាក្យថា «អ្នក» នៅទីនេះសំដៅទៅលើលោកម៉ូសេ។ វាគឺឯកវចនៈ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)

យើងនឹងឲ្យអ្នកបានសម្រាក

«យើងនឹងឱ្យអ្នកសម្រាក»

បើមិនដូច្នោះទេ

«ដ្បិតប្រសិនបើវត្តមានរបស់ព្រះអង្គ មិនទៅជាមួយពួកយើង»

តើឲ្យគេដឹងថា

នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តើមនុស្សនឹងដឹងដោយរបៀបណា?» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

តើឲ្យគេដឹងថា ...ប្រជារាស្រ្ត?

លោកម៉ូសេបានប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាប្រសិនបើព្រះជាម្ចាស់មិនយាងទៅជាមួយពួកគេទេគ្មាននរណាម្នាក់ដឹងថាលោកម៉ូសេបានគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់ទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មានមនុស្សណាម្នាក់នឹងស្គាល់ ... ប្រជារាស្ត្រ» ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

វាមិនអាចទៅរួចទេ ប្រសិនបើ

«វាមិនមែនគ្រាន់តែនឹងមិនដឹងប៉ុណ្ណោះទេប្រសិនបើ»