km_tn/exo/30/34.md

3.0 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់បន្តប្រាប់លោកម៉ូសេ​ ពីអ្វីដែលត្រូវធ្វើ។ ព្រះអម្ចាស់ប្រទានបទបញ្ជាដល់លោកម៉ូសេតែប៉ុណ្ណោះ។ ឧទាហរណ៍នៃ «អ្នក» គឺមានលក្ខណៈឯកវចនៈ។ ទោះយ៉ាងណាពាក្យថា « លាយដោយទឹកអប់» អាចមានន័យថាលោកម៉ូសេអាចអោយអ្នកយកប្រេងក្រអូបយកគ្រឿងក្រអូបលាយបញ្ចូលគ្នា កិននិងអោយទៅលោកម៉ូសេ ដូច្នេះលោកម៉ូសេអាចដាក់ផ្នែកខ្លះនៃល្បាយនៅខាងមុខហឹបដូចជានៅយូឌីប៊ី ។

ពុំ​សែន​ទេស, សន្ទះ​ក្រអូប, ហើយ​កប៌ូរ

ទាំងនេះគឺជាគ្រឿងក្រអូប។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

ចូរធ្វើវាឲ្យទៅជាទម្រង់នៃគ្រឿងក្រអូប

ឃ្លាជាមួយ «លាយបញ្ចូលគ្នា» អាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ធ្វើវាឱ្យទៅជាទំរង់ធូប ដែលទឹកអប់បានលាយបញ្ចូលគ្នា» ឬ «ទឹកអប់ត្រូវតែលាយបញ្ចូលវាទៅជាគ្រឿងក្រអូប» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ទម្រង់នៃគ្រឿងក្រអូប។

ទី១អត្ថន័យដែលប្រហែលគឺ ) លោកម៉ូសេត្រូវមានទឹកអប់ធ្វើកិច្ចការនេះឬ ទី២) លោកម៉ូសេត្រូវធ្វើការងារខ្លួនឯងតាមរបៀបដែលអ្នកជំនាញធ្វើទឹកអប់។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យទាំងនេះនៅក្នុង ៣០:២២ ។

អ្នកត្រូវកិនឲ្យម៉ដ្តលាយចូលគ្នា។

«អ្នកនឹងកម្ទេចវា» ។ នៅទីនេះ «អ្នក» សំដៅទៅលើលោកម៉ូសេ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)

អ្នកត្រូវការពារ

នៅទីនេះ «អ្នក» គឺជាពហុវចនៈហើយសំដៅទៅលើលោកម៉ូសេ និងប្រជាជនទាំងអស់។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)