km_tn/exo/19/03.md

3.8 KiB

កូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុប

ពាក្យថា «កូនចៅ» នៅទីនេះតំណាងឱ្យក្រុមគ្រួសាររបស់លោកយ៉ាកុបនិងកូនចៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កូនចៅនៃយ៉ាកុប» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

កូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុប ដែលជាជនជាតិអ៊ីស្រាអែល

ឃ្លាថា «ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» ពន្យល់ពីអត្ថន័យនៃពាក្យថា «កូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុប »។

អ្នករាល់គ្នាបានឃើញ

ពាក្យថា «អ្នករាល់គ្នា» នៅទីនេះសំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ ព្រះអម្ចាស់កំពុងប្រាប់លោកម៉ូសេ នូវអ្វីដែលត្រូវប្រាប់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)

យើងនាំអ្នករាល់គ្នាដូចជាស្លាបឥន្ទ្រី

ព្រះជាម្ចាស់មានបន្ទូលអំពីការថែរក្សាប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គ នៅពេលដែលពួកគេធ្វើដំណើរដូចជាព្រះអង្គឥន្ទ្រី ហើយលើកពួកគេដាក់លើស្លាបរបស់វា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបានជួយអ្នករាល់គ្នាធ្វើដំណើរដូចជាឥន្ទ្រីដែលនាំកូនរបស់វាដាក់លើស្លាបរបស់វា» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ស្តាប់តាមសម្លេងរបស់យើង

ការគោរពប្រតិបត្តិអាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្តាប់សម្លេងរបស់យើងហើយស្តាប់បង្គាប់យើង»

សម្លេងរបស់យើង

សម្លេងរបស់ព្រះជាម្ចាស់តំណាងឱ្យអ្វី ដែលព្រះអង្គមានបន្ទូល។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលយើងមានបន្ទូល» ឬ «ព្រះបន្ទូលរបស់យើង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

កាន់តាមសម្ពន្ធមេត្រីរបស់យើង

«ធ្វើអ្វីតាមសម្ពន្ធមេត្រីរបស់យើងតម្រូវឱ្យអ្នកធ្វើ»

កេរអាកររបស់យើងជាពិសេស

«ទ្រព្យសម្បត្តិ»

នគរនៃពួកបូជាចារ្យ

ព្រះជាម្ចាស់មានបន្ទូលអំពីប្រជារាស្ត្ររបស់ព្រះអង្គថា ពួកគេជាបូជាចារ្យ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នគរមួយរបស់ប្រជាជនដែលដូចជាបូជាចារ្យ» ឬ «នគររបស់ប្រជាជនដែលធ្វើអ្វីដែលបូជាចារ្យធ្វើ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)