km_tn/exo/12/15.md

2.2 KiB

អ្នកនោះត្រូវកាត់ចេញពីអ៊ីស្រាអែល។

ពាក្យប្រៀបធៀប «កាត់ចេញ» មានអត្ថន័យយ៉ាងតិចបីយ៉ាង។ ពួកគេអាចត្រូវបានបង្ហាញជាទម្រង់សកម្ម៖ ១) « ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលត្រូវបញ្ជូនគាត់ទៅឆ្ងាយ» ឬ ទី២)« ខ្ញុំនឹងលែងចាត់ទុកគាត់ថាជាប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលម្នាក់ឬ ទី៣)» ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលត្រូវតែសម្លាប់គាត់» ។ (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ញែកសហគមន៍ឲ្យនៅដោយឡែកសម្រាប់យើង

នេះអាចត្រូវបានថ្លែងជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការជួបប្រជុំគ្នាដែលអ្នកបានញែកចេញសម្រាប់យើង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

នៅថ្ងៃនោះ មិនត្រូវធ្វើការអ្វីឡើយ

នេះអាចត្រូវបានថ្លែងជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «អ្នកនឹងមិនធ្វើការនៅថ្ងៃនោះទេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

អ្នករាល់អ្នកអាចធ្វើការលុះត្រាតែការងារដែលត្រូវធ្វើម្ហូបប៉ុណ្ណោះ។

នេះអាចត្រូវបានថ្លែងជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នោះត្រូវតែជាការងារតែមួយគត់ដែលអ្នកធ្វើ» (សូមមើលfigs-activepassive)