3.5 KiB
វោហារ
«អ្នកនិយាយបានល្អ»
ទូលបង្គំនិយាយយឺត ហើយអណ្តាតទូលបង្គំក៏យឺតដែរ។
ឃ្លា «និយាយយឺត» និង «អណ្តាតក៏យឺត» មានន័យថាជារឿងដូចគ្នា។ លោកម៉ូសេប្រើពួកគេដើម្បីបញ្ជាក់ថាគាត់មិនមែនជាអ្នកនិយាយល្អទេ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ហើយអណ្តាតទូលបង្គំក៏យឺតដែរ។
នៅទីនេះ «អណ្តាត» សំដៅទៅលើសមត្ថភាពនិយាយរបស់លោកម៉ូសេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនអាចនិយាយបានល្អ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
តើនរណាជាអ្នកបង្កើតអណ្តាតរបស់មនុស្ស?
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា ព្រះអង្គជាអ្នកបង្កើតដែលធ្វើឲ្យមនុស្សអាចនិយាយបាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងជាព្រះអម្ចាស់ដែលបានបង្កើតមាត់មនុស្ស និងសមត្ថភាពនិយាយ!» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
តើអ្នកណាធ្វើឲ្យមនុស្សគ ឬថ្លង់ ឬមើលមិនឃើញ?
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា ព្រះអង្គគឺជាមួយអង្គដែលសម្រេចចិត្ត បើមនុស្សអាចនិយាយ និងស្តាប់ឮបាន ហើយបើពួកគេអាចមើលឃើញ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងជាព្រះអម្ចាស់ជាអ្នកធ្វើឱ្យមនុស្សអាចនិយាយស្តាប់ឬស្តាប់ឭ ឬមើលឃើញឬជាអ្នកខ្វាក់» ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
តើមិនមែនយើងដែលជាព្រះអម្ចាស់ទេឬ?
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា មានតែទ្រង់ទេ ដែលធ្វើការសម្រេចចិត្តទាំងនេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងជាព្រះអម្ចាស់ ដែលធ្វើបែបនេះ!» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
យើងនឹងនៅជាមួយនឹងមាត់របស់អ្នក
នៅទីនេះ «មាត់» សំដៅទៅលើសមត្ថភាពរបស់លោកម៉ូសេក្នុងការនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំនឹងផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវសមត្ថភាព ក្នុងការនិយាយ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)