km_tn/est/06/12.md

2.9 KiB

និងបាក់មុខយ៉ាងខ្លាំង

មនុស្សជារឿយៗគ្របក្បាលរបស់ពួកគេដើម្បីបង្ហាញថា ពួកគេពិតជាសោកសៅ ឬខ្មាស់អៀនខ្លាំងណាស់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

លោកស្រីសេរែស

ឈ្មោះរបស់ស្ត្រីម្នាក់នេះបកប្រែដូចដែលនៅជំពូក ៦:១២។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-names)

លោកកំពុងតែចាញ់ប្រៀបនៅចំពោះមុខគាត់ហើយ

ពួកគេបាននិយាយដូចជាលោកហាម៉ាន និងលោកម៉ាដេកាយកំពុងច្បាំង ហើយលោកហាម៉ានកំពុងតែចាប់ផ្តើមចាញ់សង្គ្រាម។ ការបាត់បង់សមរភូមិតំណាងឲ្យភាពអាម៉ាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មុនពេលដែលអ្នកត្រូវបានគេលែងមានកិត្តិយស» ឬ «មុនពេលដែលអ្នកត្រូវបានគេអាម៉ាស់មុខ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ដូច្នេះលោកពុំអាចយកឈ្នះគាត់បានទៀតឡើយ

«លោកពុំអាចយកឈ្នះគាត់បានគាត់ទេ»។ ពួកគេបាននិយាយដូចជាលោកហាម៉ាន និងលោកម៉ាដេកាយកំពុងច្បាំងគ្នា។ ការយកឈ្នះនរណាម្នាក់តំណាងឲ្យមានកិត្តិយសខ្ពស់ជាងលោក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លោកនឹងមិនមានកិត្តិយសធំជាងគាត់មានទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

គឺលោកមុខជាចាញ់ប្រៀបគាត់រហូតមិនខាន

ពួកគេបាននិយាយដូចជាលោកហាម៉ាន និងលោកម៉ាដេកាយកំពុងច្បាំងគ្នា។ ការធ្លាក់ចុះ ឬចាញ់សមរភូមិតំណាងឲ្យភាពអាម៉ាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «លោកនឹងត្រូវអាម៉ាស់មុខនៅមុខគាត់» ឬ «លោកនឹងត្រូវអាម៉ាស់មុខចំពោះគាត់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)