3.0 KiB
លោកហាម៉ាន
ឈ្មោះបុរសទាំងនេះបកប្រែដូចដែលនៅក្នុងជំពូកទី ៣:១
ទីធ្លាខាងក្រៅ
«ទីធ្លាទីមួយពីខាងក្រៅ»
យកលោកម៉ាដេកាយទៅព្យួរក
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ឲ្យច្បាស់ថាគោលបំណងនៃការព្យួរលោកគឺជាអ្វី។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្លាប់លោកម៉ាដេកាយដោយព្យួរកលោក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
នៅលើបង្គោលដែលលោកបានរៀបចំ
បង្គោលដែលបានរៀបចំដែលត្រូវបានប្រើ ដើម្បីសម្លាប់មនុស្សដោយព្យួរពួកគេពីវា។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ «បង្គោល» នៅក្នុងជំពូកទី ៥:១៤។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រៀបចំឲ្យលោកព្យួរក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
បានរៀបចំ
«សាងសង់»
ស្តេចចង់ផ្តល់កិត្តិយសឲ្យ
ការរីករាយក្នុងការធ្វើអ្វីមួយគឺជាសញ្ញាសម្គាល់មួយសម្រាប់ការរីករាយក្នុងការធ្វើអ្វីមួយ ឬចង់ធ្វើអ្វីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចត្រេកអរណាស់ដែលផ្តល់កិត្តិយសឲ្យ ឬ «ស្តេចចង់បានកិត្តិយស» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
គិតក្នុងចិត្តថា
ដួងចិត្តតំណាងឲ្យគំនិត និងឥរិយាបថ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គិត» ឬ «និយាយទៅកាន់ខ្លួនលោក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ក្រៅពីខ្ញុំ គ្មាននរណាផ្សេងទៀត ដែលស្តេចចង់ផ្តល់កិត្តិយសឲ្យនោះឡើយ?
នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាឃ្លា។ «ច្បាស់ជាគ្មាននរណាម្នាក់ដែលព្រះរាជាត្រេកអរនឹងការលើកកិត្ដិយសខ្ពង់ខ្ពស់ជាងខ្ញុំនោះទេ!» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)