km_tn/ecc/10/16.md

1.5 KiB

វេទនាដល់អ្នកហើយ ទឹកដី...មានពរដល់អ្នកហើយ ទឹកដី

នៅក្នុងខគម្ពីរនេះ អ្នកនិពន្ធគឺនិយាយទៅកាន់ប្រជាជាតិ ដូចជាការនិយាយទៅកាន់មនុស្សដែល។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)

បើមានក្មេងប្រុសជាស្ដេចរបស់អ្នក

មានន័យថាស្តេចមិនទាន់មានបទពិសោធន៏ ឬមិនទាន់ពេញវ័យ។ នៅក្នុងកំណែថ្មីខ្លះ ដែលជាអ្នកបកប្រែពីពាក្យហេព្រើរដូចជា «អ្នកបម្រើម្នាក់»

ជប់លៀងនៅតាំងពីពេលព្រឹក

ការបង្កប់ន័យ ដែលអ្នកដឹកនាំបានបារម្ភពីការដែលពួកគេបានទទួលបានល្អជាងការដឹកនាំប្រជាជាតិមួយ។

អ្នកថ្លៃថ្នូរជាស្ដេច

ការបង្កប់ន័យ ដែលកូនប្រុសបានបង្វឹកបង្វើនដោយអ្នកចាស់ទុំនៅក្នុងទំនៀមទម្លាប់ ដើម្បីក្លាយជាស្តេចល្អ។