km_tn/ecc/06/03.md

2.6 KiB

ឪពុកម្នាក់មានកូនមួយរយ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ឪពុកមានកូន១០០នាក់» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hypo]] ហើយ rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

រស់នៅបានច្រើនឆ្នាំ ទោះបីគាត់រស់នៅបានច្រើនឆ្នាំ

ឃ្លាទាំងពីរមានន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយបានបញ្ចូលគ្នា ដើម្បីឲ្យមានការបញ្ចាក់។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ចិត្តរបស់គាត់មិនចេះស្កប់ស្កល់ដោយសេចក្ដីល្អ

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គាត់មិនចេះស្កប់ស្កល់ដោយសេចក្ដីល្អ» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

គាត់មិនបានធ្វើពិធីបញ្ចុះដោយកិតិ្តយស

អាចមានន័យថា គឺ១) «គ្មាននរណាបញ្ចុះគាត់ទេ» ឬ ២) «គ្មាននរណាបញ្ចុះគាត់ឲ្យបានសមរម្យ»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ជាកូននោះដែលកើតដោយឥតប្រយោជន៍

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ដូចជាកូនដែលកើតដោយឥតប្រយោជន៍»

ហើយស្លាប់បាត់ក្នុងទីងងឹត

នៅទីនេះគឺជាឃ្លា «ភាពងងឹត» សំដៅលើពិភពលោកនៃសេចក្តីស្លាប់ ឬ ទៅលើអ្វីដែលវាលំបាកដើម្បីយល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ស្លាប់ដោយមិនអាចពន្យល់បាន» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

ហើយគ្មាននរណានឹកនា

ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាស្គាល់ឈ្មោះរបស់វាទេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)