km_tn/deu/33/29.md

3.6 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេនិយាយទៅកាន់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដូចជាពួកគេជាមនុស្សម្នាក់ ដូច្នេះ ពាក្យ «អ្នក» និង «របស់អ្នក» នៅទីនេះជាឯកវចនៈ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)

តើមាននរណាដូចឯង ជាជនជាតិដែលព្រះអម្ចាស់បានសង្រ្គោះ ...សិរីល្អ?

សំណួរដ៏ប៉ិនប្រសប់នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្មផងដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មានក្រុមមនុស្សផ្សេងទៀតដូចអ្នកទេ ដែលជាប្រជាជាតិដែលព្រះអម្ចាស់បានសង្គ្រោះ ... សិរីរុងរឿង» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ខែល ... ដាវ

ការរួមបញ្ចុលនេះនិយាយពី ព្រះអម្ចាស់ការពារជនជាតិអ៊ីស្រាអែលពីសត្រូវរបស់ពួកគេ ហើយជួយពួកគេឱ្យវាយប្រហារសត្រូវរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

ហើយព្រះអង្គជាខែលការពារអ្នក

ពាក្យថាខែលជាពាក្យប្រៀបធៀបមួយសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់ការពារ និងការពារប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ នាមអរូបី «ជំនួយ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអង្គដែលការពារអ្នកនិងជួយអ្នក» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

ហើយជាដាវនៃសិរីល្អរបស់អ្ន

ពាក្យថាដាវ ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់អំណាចក្នុងការសម្លាប់ជាមួយដាវ ដើម្បីយកឈ្នះនៅសមរភូមិ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអង្គដែលអាចឱ្យអ្នកឈ្នះការប្រយុទ្ធហើយមានសិរីរុងរឿង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ហើយអ្នកនឹងជាន់កម្ទេចនៅតាមទូលខ្ពស់ៗរបស់គេ។

អាចមានន័យថា ១) ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនឹងបំផ្លាញកន្លែងដែលប្រជាជនដទៃទៀតថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយ ឬ ២) ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនឹងដើរលើខ្នងសត្រូវរបស់ពួកគេ ពេលដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែល មានជ័យជម្នះលើឈ្នះពួកគេ។