km_tn/deu/32/25.md

2.7 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេនិយាយចម្រៀងកំណាព្យមួយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ គាត់បន្តដកស្រង់ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

នៅខាងក្រៅផ្ទះ ពួកគេនឹងស្លាប់ដោយសារមុខដាវ

នៅទីនេះ «ដាវ» តំណាងឱ្យកងទ័ពរបស់សត្រូវ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនៅខាងក្រៅកងទ័ពរបស់សត្រូវ នឹងសម្លាប់ពួកគេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

នឹងស្លាប់ដោយភ័យខ្លាំង។

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីការភ័យខ្លាច ដូចជាអ្នកដែលចូលក្នុងផ្ទះ ហើយសម្លាប់អ្នកដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងស្លាប់ព្រោះអ្នកភ័យខ្លាច» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ទាំងកំលោះ និងក្រមុំ ទាំងទារកនៅបៅ ទាំងចាស់សក់ស្កូវផង។

ពាក្យទាំងនេះពិពណ៌នាអំពីមនុស្ស ដែលមានអាយុខុសគ្នាត្រូវបានបញ្ចូលគ្នា មានន័យថា​ មនុស្សគ្រប់ប្រភេទនឹងស្លាប់។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

យើងបាននិយាយថា យើងនឹង ... ទៅឆ្ងាយ យើងនឹង... មនុស្សលោក

អាចបកប្រែជាការដកស្រង់ផ្ទាល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបាននិយាយ យើងនឹង ... ទៅឆ្ងាយហើយយើងនឹង ... មនុស្សជាតិ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

យើងនឹងលុបបំបាត់ការនឹកចាំអំពីពួកគេ ចេញពីមនុស្សលោកទៅ។

«យើងនឹងធ្វើឱ្យមនុស្សទាំងអស់បំភ្លេចពួកគេ»