km_tn/deu/32/23.md

4.5 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេនិយាយចម្រៀងកំណាព្យមួយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ គាត់បន្តដកស្រង់ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

យើងនឹងបង្ករមហន្ដរាយដល់ពួកគេ

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីរឿងអាក្រក់ ដែលនឹងកើតឡើងចំពោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលប្រៀបដូចជារបស់ ដែលប្រឡាក់ធូលីដី ដែលព្រះអង្គអាចជាន់ពីលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងធ្វើឱ្យប្រាកដថារឿងអាក្រក់ជាច្រើនកើតឡើង ចំពោះពួកគេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

យើងនឹងបាញ់ព្រួញរបស់យើងទាំងអស់ទៅលើគេ

នៅទីនេះព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបការអាក្រក់ ដែលព្រះអង្គនឹងធ្វើឱ្យប្រាកដដល់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ទៅនឹងនរណាម្នាក់ដែលបាញ់ព្រួញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងធ្វើអ្វីគ្រប់យ៉ាង ដែលយើងអាចធ្វើបានដើម្បីសម្លាប់ពួកគេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ពួកគេនឹងចុះខ្សោយដោយការស្រេកឃ្លាន

អាចថ្លែងជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ នាមអរូបី «ស្រេកឃ្លាន» អាចបកប្រែជាកិរិយាស័ព្ទ «ឃ្លាន»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេនឹងចុះខ្សោយហើយស្លាប់ដោយសារពួកគេឃ្លាន» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

ពួកគេនឹង ...ស្រេកឃ្លាន ហើយលេបត្របាក់ដោយសារភ្លើងឆេះ និងការបំផ្លាញយ៉ាងជូរចត់

ពាក្យ «កំដៅភ្លើង» អាចមានន័យថា ១) ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលនឹងទទួលគ្រុនក្តៅ ឬ ២) អាកាសធាតុនឹងក្តៅមិនធម្មតា នៅពេលមានគ្រោះរាំងស្ងួត ឬអត់ឃ្លាន។ អាចថ្លែងជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេនឹង ... ស្រេកឃ្លានហើយកំដៅ និងគ្រោះមហន្តរាយដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចនឹងលេបត្របាក់ពួកគេ» ឬ «ពួកគេនឹង ... ស្រេកឃ្លាន ហើយពួកគេនឹងស្លាប់ដោយសារការដុតកំដៅ និងគ្រោះមហន្តរាយដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

យើងនឹងបញ្ជូនពួកគេទៅក្នុងចង្កូមរបស់សត្វព្រៃ និងសត្វលូនវារនៅលើដីឲ្យចឹកគេផង។

ធ្មេញនិងថ្នាំពុលជាឃ្លាសម្រាប់សត្វ ដែលប្រើរបស់ទាំងនេះសម្រាប់សម្លាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងបញ្ជូនសត្វព្រៃមកខាំពួកគេ និងសត្វដែលលូនចូលទៅក្នុងធូលី ដើម្បីខាំនិងបំពុលពួកគេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)