3.4 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេបន្តនិយាយចម្រៀងកំណាព្យរបស់គាត់ទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
យេស៊ូរូន
លោកម៉ូសេនិយាយអំពីជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដូចជាពួកគេជាសត្វ ដែលមានចំណីអាហារល្អ ដែលម្ចាស់របស់វាដាក់ឈ្មោះថាយេស៊ូរូន។ អ្នកអាចបន្ថែមខយោងដែលនិយាយថា «ឈ្មោះ» «យេស៊ូរូន» មានន័យថា «ត្រង់»។ បើភាសារបស់អ្នកមិនអាចនិយាយអំពីជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដូចយេស៊ូរូន អ្នកអាចនិយាយដល់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ដូចជាយូឌីប៊ីធ្វើដែរ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)
បានធំធាត់ និងមានកម្លាំងរឹងប៉ឹង
យេស៊ូរូនដែលចិញ្ចឹមបានល្អ ជាសត្វដែលរឹងទទឹងជំនួសឱ្យការត្រឡប់ជាការស្លូតបូត គឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដែលបានបះបោរទោះបីព្រះជាម្ចាស់ថែរក្សាពួកគេក៏ដោយ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
អ្នកបានធំធាត់ខ្លាំង ហើយអ្នកបានបរិភោគ
លោកម៉ូសេបានស្តីបន្ទោសជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដោយនិយាយនៅក្នុងចម្រៀងទៅកាន់យេស៊ូរូន។ «អ្នកក្លាយជាមនុស្សធាត់ ហើយអ្នកធាត់ជាងដូចអ្នកអាចក្លាយជាមនុស្ស ធាត់ដូចអ្នកអាចក្លាយជា»
ទទួលយកថ្មដានៃសេចក្ដីសង្គ្រោះរបស់លោក។
មានន័យថា ព្រះអម្ចាស់ខ្លាំងដូចថ្ម និងអាចការពារប្រជារាស្ត្ររបស់ព្រះអង្គ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ថ្មដា
នេះជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវដែលលោកម៉ូសេហៅព្រះអម្ចាស់ ដែលប្រៀបដូចថ្ដាមមួយដែលរឹងមាំ និងមានសមត្ថភាពការពារប្រជាជនរបស់ខ្លួន។ បកប្រែដូចនៅក្នុង ៣២:៣។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ពួកគេធ្វើឲ្យព្រះអម្ចាស់មានសេចក្ដីប្រចណ្ឌ
ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលធ្វើឱ្យព្រះអម្ចាស់ប្រចណ្ឌ។