km_tn/deu/28/67.md

1.6 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ដូចពួកគេជាមនុស្សម្នាក់ ដូច្នេះ ពាក្យ «អ្នក» និង «របស់អ្នក» មានលក្ខណៈឯកវចនៈ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ព្រោះតែក្នុងចិត្តរបស់អ្នករាល់គ្នាភ័យខ្លាច

នេះជាឃ្លាបែបសំនួនវោហាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដោយសារតែការភ័យខ្លាច ដែលអ្នករាល់គ្នាកំពុងមានអារម្មណ៍» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ដោយព្រោះហេតុការណ៍ដែលអ្នករាល់គ្នាឃើញផ្ទាល់នឹងភ្នែក

នៅទីនេះ «ភ្នែក» សំដៅទៅលើមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រឿងគួរឱ្យភ័យខ្លាចដែលយើងនឹងបង្ខំអ្នករាល់គ្នាឱ្យមើល» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

ខ្ញុំបានប្រាប់

នៅទីនេះ «យើង» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។