km_tn/deu/28/33.md

2.3 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ដូចពួកគេជាមនុស្សម្នាក់ ដូច្នេះ ពាក្យ «អ្នក» និង «របស់អ្នក» មានលក្ខណៈឯកវចនៈ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ប្រជាជាតិ

នៅទីនេះឃ្លា «ប្រជាជាតិមួយ» មានន័យថា ប្រជាជនមកពីប្រជាជាតិមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនមកពីជាតិសាសន៍មួយ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

អ្នករាល់គ្នានឹងត្រូវគេសង្កត់សង្កិន និងជិះជាន់

ពាក្យថា« សង្កត់សង្កិន» និង «ជិះជាន់» មានន័យថា ដូចគ្នា។ អាចថ្លែងជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពួកគេនឹងគាបសង្កត់និងបង្ក្រាបអ្នកជានិច្ច» ឬ« ពួកគេនឹងគាបសង្កត់អ្នកជារៀងរហូត» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

អ្នករាល់គ្នាឃើញនឹងភ្នែក​ ដល់ម្លេះបានជាអ្នករាល់គ្នាវង្វេង

«អ្វីដែលអ្នករាល់គ្នាឃើញ នឹងធ្វើឱ្យអ្នករាល់គ្នាឆ្កួត»

ហើយអ្នករាល់គ្នាមិនអាចមើលជាបានឡើយ

អាចថ្លែងជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មានអ្នកណានឹងអាចព្យាបាលបានទេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)